Много шума из ничего. В переводе Александра Скальва - страница 4

Шрифт
Интервал


 все.

Я сообщил ему, что мы пробудем здесь, по меньшей мере,

месяц, он же молится душевно, чтобы некий случай

задержал нас дольше. Я готов поклясться, он не лицемер,

и молится от сердца.

ЛЕОНАТО

Милорд, Вам этой клятвы не нарушить.

к Дону Хуану

Позвольте Вас приветствовать, милорд. Раз помирились

с принцем, Вашим братом, Вы, я весь к услугам Вашим.

ДОН ХУАН

Благодарю Вас. Я немногословен: но Вам благодарен.

ЛЕОНАТО

Угодно Вашей Светлости войти?

ДОН ПЕДРО

Что ж, Вашу руку, Леонато: вместе мы войдём.


Уходят все, кроме БЕНЕДИКТА и КЛАВДИО


КЛАВДИО

Ты, Бенедикт, отметил дочь синьора Леонато?

БЕНЕДИКТ

Я не отметил, только глянул на неё.

КЛАВДИО

Не правда ли, она скромна и молода?

БЕНЕДИКТ

Меня спросил ты о моём правдивом и простом суждении,

как человекачестного, иль хочешь, чтобы я сказал,

по своему обыкновению, как признанный злослов

по отношению к их полу?

КЛАВДИО

Нет, я прошу тебя о здравом рассужденье.

БЕНЕДИКТ

Что ж, для высокой похвалы, по-моему, она низка излишне,

для светлой похвалы смугла чрезмерно, а для почтенной

похвалы весьма юна: в одном могу себе позволить

одобрение её: что будь она иной, чем есть, она была бы

некрасива. Не иная же, чем есть, она мне не понравилась.

КЛАВДИО

Считаешь ты, что это мне забава: я прошу, скажи

мне искренне, насколько нравится она тебе?

БЕНЕДИКТ

Желаешь ты её купить, что так справляешься о ней?

КЛАВДИО

Сумеет ли весь мир купить такой бриллиант?

БЕНЕДИКТ

Да, и оправу, чтобы туда вставить. Но серьёзно это

говоришь ты? Или корчишь из себя насмешливого хама,

чтобы насуверить, что хороший Купидон за зайцами

охотник, а Вулкан – редчайший плотник? Как же подпевать

тебе, чтоб с этой песней в тон?

КЛАВДИО

В моих глазах, она милейшая из дам, что видел я когда-либо.

БЕНЕДИКТ

Я видеть без очков, пока, могу, но я не вижу ничего такого.

Вот её кузина, если б злостью одержима не была, её

превосходила б красотою также сильно, как начало мая

лучше окончанья декабря. Но, я надеюсь, превратиться

в мужа не намерен ты? Или намерен?

КЛАВДИО

Да, хоть клянись в обратном я, то самому себе поверю

вряд ли, если б Геро согласилась стать моей женой.

БЕНЕДИКТ

Уже до этого дошло? Воистину, неужто в мире

не останется мужчин, что будут головной убор носить

не вызывая подозрений? Неужели никогда холостяка

в летах за шестьдесят я не увижу? Давай же, если ты

решил в ярмо засунуть шею, то носи его печать, вздыхай