Каждый год наш институт составлял план создания учебников на этот год… В 2003 году более 30 ученых добавили свои имена к этому плану, заявив, что они создадут новый учебник. К концу года я отдал несколько учебников, готовых к публикации, на рецензию эксперту. Прочитав рецензию, я был поражен, потерял дар речи. У меня пропал сон. Насколько я могу судить, некоторые наши профессора не считают себя плагиатом. Разве это не стыдно для людей, обладающих такой большой педагогический стаж?
За границей компенсация за такое деяние – гонорар выплачивался настоящему автору через суд. Разве это не вопрос совести? Вы воспользовались его учебником: вместо его фамилии написали свою – в качестве автора… Вы же переводчик?! Твоя подлость ведь не исчезнет, правда?! Я вам скажу, в итоге количество людей, пишущих оригинальные учебники, сократилось до 3-4. Я имею в виду, что в каждом высшем учебном заведении есть несколько талантливых, знающих учёных, которые одарены Богом и обладают способностью писать учебники. Это не секрет. По нашему мнению, основное внимание в области технологий следует уделять переводу. Неважно, переведено ли это с русского или английского на узбекский язык. Но учебник или перевод должны быть идеальными. Перевод – это хорошая работа. Однако мы не должны быть равнодушны к публикации поверхностных переводов… Переводчикам учебников следует оказывать должное внимание и признание…
Благодаря моему наставнику, профессору Максу Самойловичу Ховаху, я стал переводчиком. В 1970 году я поехал к нему в Москву за советом. Я сказал: хочу создать учебник на узбекском языке…
Он сказал мне:
– Существует более 10 учебников по науке о двигателях внутреннего сгорания. Можешь ли ты создать учебник, который будет уникальным, не скопированным с других и написанным на твоем родном языке?
«Нет,…» – ответил я без колебаний.
– Если нет, то мой совет – начни с перевода. Если на повестке дня стоит вопрос предоставления узбекским студентам технического образования учебника на родном языке, то у меня и профессора Г.С.Маслова есть учебник для студентов техникумов под названием «Автомобильные двигатели» (30 печатных листов). Если переведешь на узбекский язык, будет очень полезно для узбекских студентов. Он переведен на несколько языков (испанский, английский, украинский). Написано очень ясным и понятным языком. Перевод не только даст тебе опыт, но и поможет понять, что такой учебник: будет лучше, если ты после этого поработаешь над созданием учебника небольшого объема…