, осевших – и это несмотря на давний запрет ордена! – близ города в старинном замке-крепости Порто-Артум. Из текста документа следует, что тамплиеры получили этот замок после того, как его хозяин граф Франсишку ди Мартину примкнул к Ордену Тамплиеров, передав ему всю свою наличность и недвижимость. Через год – в тысяча четыреста шестьдесят первом году – суду стали известны имена высокопоставленных чиновников, среди которых числился и отец Васко да Гама. Но вскорости, буквально через месяц или два, дело нежданно-негаданно развалилось. Польский историк предполагает, что в списке присутствовало имя самого Мануэля Великого – внука португальского короля Эдуарда, вступившего на престол через несколько лет
>35 после провала этого громкого по тем временам процесса. Впрочем, историк может быть и не прав, ибо Орден, как таковой, уже давно не существовал.
Но ежели за отправную точку все же принимать исследования Збигнева Брыльского, то вполне очевидна расшифровка имени знаменитого мореплавателя. Тамплиеров всегда окружал налет таинственности, мистики и… магии. Известно, что среди множества ритуалов выделялся один, благодаря которому тамплиеры получали возможность общаться с духом Марии Магдалины – невысокой строптивой рыжеволосой проститутки из Магдалы, прославившей свое имя в веках благодаря беспробудному разгулу, сексуальным оргиями и чудесным исцелением, произведенным самим Иисусом Христом. В основе этого ритуала лежит идея непорочного зачатия. Проще говоря, тамплиеры получали возможность общаться с одной из предполагаемых жен Иисуса Христа только в том случае, ежели у жены одного из них рождался сын, зачатый не от супруга, а как гласит Священное Писание: от Духа Святого. Правда, никто – ну вот буквально никто! – не может утверждать, появился будущий мореход в результате непорочного зачатия или самым банальным образом, зато трактовка его имени после всех предыдущих предположений проступает настолько четко, что не уверовать в нее просто невозможно. Давайте прямо сейчас проведем небольшой эксперимент!
Имя «Васко» (по-испански – «vasco») разделим на две части: на «Вас» (по-испански – «vas») и «Ко» (по-испански – «co»). Так вот «vas» – это ни что иное, как сокращение от слова «vaso» (прошу не падать со стульев!), то есть – сосуд, ваза, чаша, полость, полое пространство, судно, корабль; «co» же в переводе на русский – общее, сообщающийся, объединение. Наверное, не стоит упоминать, почему в ходе эксперимента используется не португальский, а испанский язык – разговор-то идет об испанской «провинции» Ордена Розы и Креста, ежели, конечно, верить исследованию польского историка Збигнева Брыльского. Теперь обратим пристальное внимание на слова, получившиеся в результате перевода: