Страна черного смарагда - страница 38

Шрифт
Интервал


Катрина упала на песок, снова потеряв сознание. Сколько она пробыла в таком состоянии, кануло в неизвестность, но, когда очнулась, почувствовала себя значительно лучше, отдохнувшей и выспавшейся. Она с легкостью скинула с себя песок и привстала. Глаза все еще были сухими и запорошены песчинками, но, слава Богу, вода была рядом и теперь уже не вызывала у Кати прежнего отвращения. Недолго думая, она проковыляла на полусогнутых ногах до воды и окунулась в теплое спокойное море, что еще ночью разгромило и потопило ее маленький корабль спасения.

Умывшись и окунувшись, Кати огляделась. Вокруг было пустынно, и уже смеркалось. За пляжем виднелась лесная полоса, а вдали ― горные хребты.

– Да уж… ― вслух произнесла героиня морского крушения. ― Сейчас бы перекусить что-нибудь и тогда уж решать, что делать дальше.

Как по мановению волшебной палочки, вдалеке она увидела мешок, который вручил ей Тод, запихивая ее в гиг. Кати счастливо подпрыгнула и понеслась к спасительному мешку, в котором оказалось много всего полезного. Но главное ― это еда. Сухой корабельный паек пришелся как нельзя кстати, и, перекусив на скорую руку, Кати решила не просто оглядеться, но и немного прогуляться. Вдруг ей удастся отыскать еще что-то не менее важное.

Катрина понимала, что ей нужно быть осторожной, но чувство облегчения и умиротворения отвлекало от мысли об опасности. Она направилась к лесу, надеясь найти какое-нибудь укрытие для ночлега. Шум прибоя оставался позади, а впереди расстилались мрачные тени деревьев, которые тревожили воображение и навевали страх. Кати вздрагивала от каждого шороха, нарушавшего зловещую тишину.

Лес встретил ее неприветливо. Ветки деревьев скребли по плечам, шорох как будто оживающей под ногами земли заставлял насторожиться. Однако тьма, спускавшаяся с неба и становившаяся все более густой, охватила Кати своими объятиями. Ее беспокойство постепенно уступало ощущению, что здесь, вдали от бушующего моря, она скорее найдет новую надежду на спасение и сможет примириться с одиночеством.

Спустя некоторое время Кати наткнулась на небольшую поляну, создающую иллюзию безопасности. Она присела на мягкий ковер из мха и листьев, прислушиваясь к тишине. За время, проведенное с момента крушения шлюпки, она редко ощущала покой, и теперь каждый вдох приносил ей почти забытый аромат лесной свежести, не отравленной солью и ветром.