Шри Самартха Рамдас. «Дасбодх». Духовные наставления для Преданного - страница 3

Шрифт
Интервал


Дасбодх излагает учения по многим вопросам в методичном и упорядоченном виде. Читателю настоятельно рекомендуется прочесть текст полностью от начала до конца хотя бы один раз, поскольку именно так он и предназначен для чтения или слушания. Многие из наиболее тонких моментов и принципов, представленных в тексте, опираются на те, которые были объяснены ранее. Если пропустить часть текста, определенная польза, безусловно, будет получена, но без понимания ранее изложенных положений в голове читателя, естественно, возникнет некоторая путаница. По сей день "Дасбодх" читается от начала до конца во многих домашних хозяйствах и монастырях по всей Индии, а затем ее открывают для повторного прочтения и изучения с самого начала. Таким образом, ее страницы всегда остаются открытыми для получения уроков в повседневной жизни.

Стиль редактирования этой книги адаптирован для западных читателей, которые, возможно, не знакомы с санкхьей и с терминами на санскрите или маратхи. Намерение заключается в том, чтобы помочь любому серьезному читателю, независимо от его происхождения, понять, что он хочет получить от этой книги. Серьезный искатель, независимо от его происхождения, сможет понять без индийских терминов и выражений. Это было сложной задачей, поскольку многие слова, используемые в тексте, просто не имеют английского эквивалента. Для удобства тех, кто хочет изучить текст более глубоко, некоторые слова на санскрите и маратхи были включены, в скобках, после английского слова. Такой стиль был принят для того, чтобы свести к минимуму использование сносок, чтобы не отвлекать внимание читателя от от сути излагаемого материала. Поскольку данная книга является переводом на английский язык, в большинстве случаев английские слова приводятся в предложениях, а индийские – в скобках, а не наоборот. Это сделано для того, чтобы постараться как можно меньше путать умы англоязычных читателей иностранными словами. Однако следует отметить, что если читатель сможет привыкнуть к иностранным словам, то это, несомненно, будет способствовать более тонкому пониманию. При большом количестве запросов может быть предоставлен дословный транслитерированный вариант для студентов, знакомых с маратхи или санскритом и желающих попытаться понять смысл текста и индийские слова. В связи с размерами "Дасбодх" предлагать дословную транслитерацию в этой книге нецелесообразно. Любая подобная работа, безусловно, должна быть разбита на три или четыре больших тома, возможно, в формате рабочей тетради.