– Спасибо, Венди, мы будем.
– Тогда до встречи! – весело бросила она. – И не забудь шоколадку, а то настроение у меня сегодня сварливое.
– Обязательно, – улыбнулся некромант, кладя трубку.
Лестер, слышавший весь разговор, молча скинул фартук и вышел из кухни, хлопнув дверью.
***
Площадь Адамса была живым сердцем Химмельтона, бьющимся в ритме туристических восторгов. По выходным туда стекались толпы гостей, высыпавших из огромных двухэтажных автобусов. В центре площади, словно драгоценная брошь в оправе из кованого железа, стояла старинная часовня. Ее стрельчатые окна ловили солнечные лучи, рассыпая их на тротуар разноцветными бликами. Рядом выстроились в торжественном карауле музеи – истинные шедевры готики. Их острые шпили пронзали низкие облака, арочные своды замирали в изящном поклоне, а каменные горгульи с высоты наблюдали за суетой смертных. Совсем рядом, диссонируя с этой средневековой роскошью, высился ультрасовременный универмаг, сверкающий на солнце. А чуть поодаль, скромно стоял офисный центр – именно туда держали путь Стивен и Лестер. Они специально вышли пораньше, чтобы забежать в универмаг и купить шоколадку.
Ровно в назначенный час детективы замерли у массивных стеклянных дверей офисного центра, перебрасываясь нетерпеливыми взглядами. Через несколько минут перед ними появилась совсем другая Венди. Исчезла привычная бунтарка в выцветшем комбинезоне – вместо нее стояла деловая фея в роскошном костюме цвета спелой сливы. Ее дреды, обычно сползающие змейками по спине, теперь покоились в изящной прическе, напоминающей корону. Даже кеды уступили место элегантным ботинкам с железными набойками, звонко стучавшими по тротуарной плитке.
– Ну что, ребята, соскучились? – рассмеялась она, и глаза ее сверкнули озорными искорками.
Стивен молча протянул ей плоскую золотистую плитку. Венди зажмурилась от восторга, едва увидев подарок.
– О, это то, что доктор прописал! Ну что, пойдем?
Грациозно развернувшись, она направилась ко входу в офисный центр, уверенно распахнула дверь и жестом пригласила друзей войти. Офис на втором этаже встретил их атмосферой сдержанной роскоши. Генри Симонс, тот самый колдун, восседал в кресле, словно монарх на троне. И судя по обстановке, его королевство явно процветало. Стены, облицованные панелями из темного дуба, источали тонкий аромат воска и дорогого дерева. Каждый предмет мебели, от массивного письменного стола до изящных книжных полок, был вырезан вручную, с филигранной точностью. Солнечные лучи играли в хрустальных пресс-папье, скользили по корешкам кожаных фолиантов и зажигали радужные блики в хромированном корпусе кофемашины, занявшей почетное место на антикварной тумбе.