Морзер. Путь чудовища - страница 7

Шрифт
Интервал


Пожрав последнего, Морзер недовольно фыркнул - магии в волках едва хватило, чтобы перекрыть использование рун. Убежищем на день Морзер избрал крону раскидистого клёна. Используя когти, он неуклюже взобрался до пригодного для сна дупла, в которое ему удалось поместиться полностью. Чудовищам тоже необходим сон...

Ему снились сны о нескончаемой охоте, песни весеннего дождя, истории о зимних снегопадах. Морзер очнулся. Закатное солнце окрашивало небо в алый. По ощущениям, прошло несколько дней. Морзер встал, с него осыпались отмершие пластины, под которыми уже красовался более-менее правильный панцирь. Спрыгнув из дупла, чудовище не ощутило собственного веса от приземления. Всё же сожранные волки были не бесполезной тратой времени и сил. Лапы монстра значительно удлинились, на них прибавилось жил и мышц. Пропала скованность движений и общая неуклюжесть. Ради забавы Морзер убил несколько оленей, без проблем догоняя их, куда бы они не пытались скрыться. Вдоволь наигравшись в новой форме, чудовище продолжило свой путь под покровом ночи.

Покрыв огромную территорию, Морзер был раздосадован количеством магии, которое удалось собрать из местных зверушек. Убедившись в бессмысленности дальнейшего сокращения популяции мелкотни, Морзер покинул леса, которые находились в той же долине, где и его родной грот. Зоркими глазами просматривая открывающиеся пейзажи, Морзер обнаружил что-то странное. На расстояния казалось, что это просто ствол дерева без веток и листьев. Подойдя ближе, чудовище сильно удивилось. Вид потрёпанного указательного знака был для него в новинку. Оперевшись на него, он повалил знак на землю, с любопытством рассматривая табличку. Надпись "Опасно! Болота! Назад!" ничего не говорила Морзеру. Он битый час проводил попытки понять, что же это означает, бессмысленно очерчивая символы на земле, скорее всего думая, что это какое-то новое заклинание. Не справившись с изучением новой информации, чудовище разбило табличку лапой и направилось в сторону болот...

Гниющие, смрадные топи. Огромные, искривлённые грибы, поросль неведомых растений. Каждый шаг давался тяжеловесу Морзеру настоящей пыткой. Порой казалось, что на болото наложили проклятие, ибо клейстер из грязи и ила не мог быть ещё более тягучим. Каждая лапа норовила увязнуть глубже предыдущей. Кочки, одна за другой разрушали надежду оказаться надежной поверхностью, быстро утопая или разламываясь. Повалив пару деревьев, Морзер преодолел самую глубокую часть казалось бы бескрайних болот. Дальше можно было ступать без лишних помех.