Иллюзия контроля - страница 27

Шрифт
Интервал


R.C.D. Справочник терминов и понятий


На рассвете Чэнь сфотографировал мёртвую тварь, заодно расспросив Фарилис об особенностях этого конкретного вида. Знала та немногое, но рассказывала охотно, и теперь Олег даже частично понимал её. Это не могло не радовать.

Совершенно неожиданно встал вопрос кормёжки. Сама Фарилис, разумеется, не снизошла до такой мелочной просьбы к жалким человекам, но в животе у неё урчало, так что Олег озаботился выделить один из пакетов Meal, Ready-to-Eat — однократный пищевой паёк, который закупался Департаментом для снабжения оперативных групп. Конспирация шла в глубокую задницу, так как ни полиэтилена, ни топлива в таблетках, ни растворимых напитков, ни большей части продуктов в этом мире наверняка не было, и хотя Олег самостоятельно подготовил обед для девушки, Чэнь всё равно неодобрительно качал головой. Но и возразить было нечего — жрать самим, оставив эльфийку голодной, означало подорвать те жалкие паутинки доверия, что протянулись между ними.

— Странная еда, — заметила Фарилис, отпивая глоток кофе. — И напиток тоже.

— Для нас ваше тоже странное, — осторожно сказал Олег, размешивая свой.

— Вам придётся многое мне рассказать.

— Об этом стоит поговорить уже сейчас, — ответил Чэнь, надрывая пакет с арахисовой пастой. — Мы доведём тебя до города, а что дальше?

— Это зависит от ваших целей.

— Нам нужен только Хоффман и его люди. Больше ничего.

— Вот как? — Фарилис бросила на него заинтересованный взгляд. — Хорошо. Поговорим, когда вы сможете это сделать. А сейчас... — она ткнула пальцем в чашку с кофе. — «Фрашш».

— Это означает горячий напиток вроде чая, — уточнил Чэнь. — Конкретный тип напитка, который они пьют, а не вообще.

— Что б я так жил, — вздохнул Олег, доставая пачку мнестиков. — Ладно. Фрашш... одни шипящие-рычащие в этом дурацком языке...

К полудню он уже знал, что такие звуки присутствуют далеко не во всех словах Высокого языка, и даже не во всех именах. Но утешало это слабо. А ещё через два часа дорога наконец вывела их на опушку леса. К тому времени Луис давно вернул палаш в ножны, заросли расступились, и вообще возникало ощущение близкой цивилизации. Она-то и проявилась в виде деревни — той самой, про которую говорила Фарилис.

То есть как «деревни». Это гордое наименование носил десяток домов, кое-как разбросанных вокруг дороги — здесь она была тщательно расчищена, ровно до чёткой границы на опушке, где кончались поля. От каждой хаты, окружённой весьма неплохим частоколом, к дороге шла утоптанная тропинка. Ну и, в общем-то, всё. Даже улиц нет, не говоря уже о чём-то большем.