R.C.D. Справочник терминов и
понятий
На рассвете Чэнь сфотографировал мёртвую тварь, заодно
расспросив Фарилис об особенностях этого конкретного вида.
Знала та немногое, но рассказывала охотно, и теперь
Олег даже частично понимал её. Это не могло
не радовать.
Совершенно неожиданно встал вопрос кормёжки. Сама Фарилис,
разумеется, не снизошла до такой мелочной просьбы
к жалким человекам, но в животе у неё урчало,
так что Олег озаботился выделить один из пакетов Meal,
Ready-to-Eat — однократный пищевой паёк, который закупался
Департаментом для снабжения оперативных групп. Конспирация шла
в глубокую задницу, так как ни полиэтилена,
ни топлива в таблетках, ни растворимых напитков,
ни большей части продуктов в этом мире наверняка
не было, и хотя Олег самостоятельно подготовил обед для
девушки, Чэнь всё равно неодобрительно качал головой.
Но и возразить было нечего — жрать самим, оставив
эльфийку голодной, означало подорвать те жалкие паутинки
доверия, что протянулись между ними.
— Странная еда, — заметила Фарилис, отпивая глоток
кофе. — И напиток тоже.
— Для нас ваше тоже странное, — осторожно сказал Олег,
размешивая свой.
— Вам придётся многое мне рассказать.
— Об этом стоит поговорить уже сейчас, — ответил
Чэнь, надрывая пакет с арахисовой пастой.
— Мы доведём тебя до города, а что дальше?
— Это зависит от ваших целей.
— Нам нужен только Хоффман и его люди. Больше
ничего.
— Вот как? — Фарилис бросила на него
заинтересованный взгляд. — Хорошо. Поговорим, когда
вы сможете это сделать. А сейчас... — она ткнула
пальцем в чашку с кофе. — «Фрашш».
— Это означает горячий напиток вроде чая, — уточнил
Чэнь. — Конкретный тип напитка, который они пьют,
а не вообще.
— Что б я так жил, — вздохнул Олег, доставая
пачку мнестиков. — Ладно. Фрашш... одни шипящие-рычащие
в этом дурацком языке...
К полудню он уже знал, что такие звуки присутствуют
далеко не во всех словах Высокого языка, и даже
не во всех именах. Но утешало это слабо. А ещё
через два часа дорога наконец вывела их на опушку леса.
К тому времени Луис давно вернул палаш в ножны, заросли
расступились, и вообще возникало ощущение близкой цивилизации.
Она-то и проявилась в виде деревни — той самой, про
которую говорила Фарилис.
То есть как «деревни». Это гордое наименование носил
десяток домов, кое-как разбросанных вокруг дороги — здесь она
была тщательно расчищена, ровно до чёткой границы
на опушке, где кончались поля. От каждой хаты, окружённой
весьма неплохим частоколом, к дороге шла утоптанная тропинка.
Ну и, в общем-то, всё. Даже улиц нет, не говоря уже
о чём-то большем.