pratibodhaviditaṁ matamamṛtatvaṁ hi vindate ǀ
ātmanā vindate vīryaṁ vidyayā vindate’mṛtam ǁ
4. Когда познается Это восприятием, которое отражает Это, Тогда мыслится Это, ибо обретается бессмертие. Посредством этого «я» обретается сила достижения, Посредством знания обретается бессмертие.
iha cedavedīdatha satyamasti ǀ na cedihāvedīnmahatī vinaṣṭiḥ ǀ
bhūteṣu bhūteṣu vicitya dhīrāḥ ǀ pretyāsmāllokādamṛtā bhavanti ǁ
5. Если здесь постигают это знание, то воистину существуют; Если здесь не постигают его – велика погибель. Мудрые различают То во всех становлениях И исходят они из этого мира, и становятся бессмертными.
Часть третья
brahma ha devebhyo vijigye tasya ha brahmaṇo vijaye devā amahīyanta ǀ
ta aikṣantāsmākamevāyaṁ vijayo’smākamevāyaṁ mahimeti ǁ
1. Ради богов свершил победу Вечный, и той победой Вечного возвеличились боги. Вот что сказали они: «Это – наша победа, это – наше величие».
taddhaiṣāṁ vijajñau tebhyo ha prādurbabhūva tanna vyajānata kimidaṁ yakṣamiti ǁ
2. Знал их помыслы Вечный и явился пред ними, И не ведали они, что это за Дух могучий.
te’gnimabruvan jātaveda etadvijānīhi kimetadyakṣamiti tatheti ǁ
3. Агни сказали они: «О ты, знающий все рожденное, Выясни, кем может быть этот Дух могучий», И ответил он: «Да будет так».
tadabhyadravattamabhyavadatko’sītyagnirvā ahamasmītyabravījjātavedā vā ahamasmīti ǁ
4. Устремился он к Вечному, и сказал ему Тот: «Кто ты?» «Я Агни, – сказал он, – я тот, кто знает все рожденное».
tasmiḿstvayi kiṁ vīryamityapīdaḿ sarvaṁ daheyaṁ yadidaṁ pṛthivyāmiti ǁ
5. «Если таков ты, что за сила в тебе?» «Воистину, все это я могу сжечь, все, что есть на земле».
tasmai tṛṇaṁ nidadhāvetaddaheti tadupapreyāya sarvajavena tanna śaśāka dagdhuṁ sa tata eva nivavṛte naitadaśakaṁ vijñātuṁ yadetadyakṣamiti ǁ
6. Сухую былинку положил пред ним Вечный: «Сожги ее», И тот ринулся к ней со всей быстротой, но не в силах был сжечь ее. Оставив это, он вернулся обратно: «Не смог я познать Это, постичь, что это за Дух могучий».
atha vāyumabruvan vāyavetadvijānīhi kimetadyakṣamiti tatheti ǁ
7. Сказали тогда они Ваю: «О Ваю, выясни, кто этот Дух могучий».
Сказал он: «Да будет так».
tadabhyadravattamabhyavadat ko’sīti vāyurvā ahamasmītyabravīnmātariśvā vā ahamasmīti ǁ
8. К Тому он устремился, и сказал ему Тот: «Кто ты?» «Я Ваю, – сказал он, – Я тот, кто ширится в Матери всего».