[19] Сигил – магический символ,
используемый магами, демонологами и алхимиками для управления
духами.
[20] Атам – ритуальный нож,
применяемый в ритуалах для концентрации и направления магической
энергии.
[21] Хорнпайп – традиционный
ирландский танец.
[22] Хаудах - (англ. Howdah) – короткоствольное оружие
под мощный охотничий патрон.
[23] 我们来看看。 有钱 (упрощенный китайский)
– «Мы пришли посмотреть. Деньги есть».
[24] Кули – собирательное название для
дешевой рабочей силы преимущественно из Китая и Индии, которую
европейцы ввозили в колонии вплоть до начала ХХ-го века.
[25] Тяньцзынь – крупный китайский
город, расположенный вблизи Пекина. В данном случае Лэйд имеет в
виду события 1840-го года, когда английская армия приблизилась к
китайской столице, вынудив императора подписать мирное соглашение
(Первая опиумная война 1840 – 1842 гг).
К неудовольствию Лэйда, до точки
назначения они добрались лишь получасом позже, когда легкое
беспокойство в желудке окончательно превратилось в отчетливый и
докучливый голод.
Несмотря на то, что локомобиль
оказался на удивление проворен, а его хозяин не жалел пара, Новый
Бангор не был городом, благоволящим беспечным ездокам и находил
много способов придержать излишне стремительных путников. Едва
выбравшись из узких закоулков Шипси, в которых иной раз непросто
развернуться было даже телеге, они оказались в заторе из грузовых
локомобилей в Лонг-Джоне, огромных, как железнодорожные вагоны и
изрыгающих густейшую копоть, а следом потеряли еще не меньше
четверти часа, спутав Хокинс[1]-стрит с
Хоукинс[2]-стрит к немалому раздражению
местного констебля.
Но даже Он подчас бессилен сбить с
истинного курса по-настоящему упорного в своих помыслах человека.
Лэйд знал это и не собирался упускать своего, как старикашка
Вергилий, надо думать, не собирался отказываться от своих замыслов,
увидев вдалеке трехголового Кербера[3].
Он удовлетворенно кивнул, когда грубый
камень под колесами локомобиля сменился отлично отшлифованной
брусчаткой.
- Добро пожаловать в Редруф, -
возвестил он с видом радушного хозяина, демонстрирующего гостю свои
угодья, - Вотчину губернатора Мортлэйка. Я вижу, вам знакомы
окрестности. Доводилось бывать здесь?
Уилл неохотно кивнул.
- Я останавливался в здешней
гостинице, как только прибыл на остров. Но время, проведенное в
Редруфе, я едва ли стану вспоминать с теплотой.