Читать Страстный пилигрим - Уильям Шекспир

Страстный пилигрим

На данной странице вы можете читать онлайн книгу "Страстный пилигрим" автора Уильям Шекспир. Общий объем текста составляет эквивалент 10 бумажных страниц. Произведение многоплановое и затрагивает разнообразные темы, однако его жанры наиболее вероятно можно определить как европейская старинная литература, стихи и поэзия. Книга была добавлена в библиотеку 06.08.2023, и с этой даты любой желающий может удобно читать ее без регистрации. Наша читалка адаптирована под разные размеры экранов, поэтому текст будет одинаково хорошо смотреться и на маленьком дисплее телефона, и на огромном телевизоре.

Краткое описание

О некоторых произведениях сборника известно, что их авторами были другие поэты. Но это даже интересней. Читайте и составляйте своё мнение так ли это.

Книга Страстный пилигрим онлайн бесплатно


Страстный пилигрим

1


When my love swears that she is made of truth,


I do believe her, though I know she lies,


That she might think me some untutored youth,


Unlearn d in the world's false subtleties.


Thus vainly thinking that she thinks me young,


Although she knows my days are past the best,


Simply I credit her false-speaking tongue:


On both sides thus is simple truth suppressed.


But wherefore says she not she is unjust?


And wherefore say not I that I am old?


O, love's best habit is in seeming trust,


And age in love loves not t'have years told.


Therefore I lie with her, and she with me,


And in our faults by lies we flattered be.


Когда твердит, что правда – её суть,

Я, соглашаясь, головой киваю,

Пусть думает, что может обмануть,

Всё, как юнец, за правду принимаю.


На самом деле видит, что я сед,

Но ложь мне льстит, беру её на веру,

Во время упоительных бесед,

Мы оба врём, но каждый знает меру.


Так почему молчит, что неверна?

Зачем молчу, скрывая свою старость?

Любовь лгунов доверием сильна,

Влюблённым старикам года не в радость.


Друг другу врём, не чувствуя вины,

Изъяны скрыв, мы ложью польщены.

2


Two loves I have, of comfort and despair,


Which like two spirits do suggest me still:


The better angel is a man right fair;


The worser spirit a woman coloured ill.


To win me soon to hell, my female evil


Tempteth my better angel from my side,


And would corrupt my saint to be a devil,


Wooing his purity with her foul pride.


And whether that my angel be turned fiend


Suspect I may, but not directly tell,


I guess one angel in another's hell.


Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,


Till my bad angel fire my good one out.

Как духи, две любви владеют мной,


Добро и зло царят одновременно:


Мужчина светел,  с ангельской душой,


А женщина черна и дерзновенна.



Чтобы быстрей меня отправить в ад,


Она святого друга  соблазнила,


Красою грешной, вовлекла  в разврат,


Чаруя взглядом, чистоты лишила.



Быть может друг теперь и сам злой дух,


Но так ли это, твёрдо я не знаю.


Порою, до меня  доходит слух,


Что он живёт в аду, лишённый  рая.



Живу в сомненьях, всё узнаю точно,


Когда прогонит доброго – порочный.


III.


Did not the heavenly rhetoric of thine eye,


'Gainst whom the world could not hold argument,


Persuade my heart to this false perjury?


Vows for thee broke deserve not punishment.


A woman I forswore; but I will prove,


Читайте также
Данное произведение открывает перед читателем уникальный мир, в котором переплетаются вдохновение и мечты. Автор проводит нас сквозь грань реальности...
Что нужно сделать для того, чтобы уничтожить стаю гадюк? Правильно - подбросить к ним гадюку покрупнее! Третья часть эпических приключений Короля Де...
«…Человек, столкнувшийся с потерей близкого, задается вопросом: существует ли жизнь после смерти? Но если несколько столетий назад ответ на этот вопро...
Почему, оказавшись между двух людей с одинаковыми именами, вы можете загадывать желание? На сей насущнейший вопрос и отвечает эта книга. Если же серье...
Представьте, что вы советник, или предатель, или воин, верный королю – мертвому королю – смертному королю. Или, быть может, не верный, или верный не к...
Вот уже двенадцать лет живет на загадочном, населенном волшебными существами острове чародей Просперо, лишенный короны и родины братом-узурпатором. Но...
Сонеты Уильяма Шекспира – одна из самых известных загадок поэтического наследия великого английского драматурга. Впервые опубликованные почти пять век...
«Король Лир» – одна из вершин мирового поэтического и драматического искусства. Шекспир создал трагедию, которая без малого четыре века не оставляет р...
Действие пьесы происходит в Британии. Почувствовав приближение старости, могущественный король Лир решает передать власть трем своим дочерям, поделив...
«Двенадцатая ночь» – последняя комедия В. Шекспира, в которой он прощается с комедийным жанром как таковым. Веселая путаница, блестящий, но немного гр...
«ОтеллоТы перед сном молилась, Дездемона?ДездемонаДа, дорогой мой.ОтеллоЕсли у тебяЕсть неотмоленное преступленье,Молись скорей…»...
Исследование текста трагедии "Ромео и Джульетта" длилось более десяти лет и в результате вылилось в перевод Шекспира, который никто и никогда не читал...