Читать «Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн - Шарль Бодлер, Стефан Малларме

«Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн

На данной странице вы можете читать онлайн книгу "«Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн" авторов Шарль Бодлер, Стефан Малларме. Общий объем текста составляет эквивалент 65 бумажных страниц. Произведение многоплановое и затрагивает разнообразные темы, однако его жанр наиболее вероятно можно определить как стихи и поэзия. Книга была добавлена в библиотеку 09.08.2023, и с этой даты любой желающий может удобно читать ее без регистрации. Наша читалка адаптирована под разные размеры экранов, поэтому текст будет одинаково хорошо смотреться и на маленьком дисплее телефона, и на огромном телевизоре.

Краткое описание

Есть запахи, они свежи, словно щека ребенкаНежны, словно гобой, юны, как луга цвет.И есть иные ароматы, их торжественная тонкость:Янтарь и мускус, ладан и смола —Читаю перечень неисчислимый вслух:Слова поют, перенося и чувств, и мыслей дух.

Книга «Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн онлайн бесплатно


Авторы: Готье Теофиль, Бодлер Шарль, Малларме Стефан, Верлен Поль, Аполлинер Гийом, Жамм Франсис


Переводчик Елена Оскаровна Айзенштейн

Дизайнер обложки Catharine Lorillard Wolfe Collection, Wolfe Fund, 1913 (Public domain) Paul Cezanne "View of the Domaine Saint-Joseph"


© Теофиль Готье, 2022

© Шарль Бодлер, 2022

© Стефан Малларме, 2022

© Поль Верлен, 2022

© Гийом Аполлинер, 2022

© Франсис Жамм, 2022

© Елена Оскаровна Айзенштейн, перевод, 2022

© Catharine Lorillard Wolfe Collection, Wolfe Fund, 1913 (Public domain) Paul Cezanne "View of the Domaine Saint-Joseph", дизайн обложки, 2022


ISBN 978-5-0053-7835-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Французская лирика

Двуязычное издание


Théophile Gautier

Теофиль Готье

À des amis qui partaient

Vous partez, chers amis; la bise ride l’onde,
Un beau reflet ambré dore le front du jour;
Comme un sein virginal sous un baiser d’amour,
La voile sous le vent palpite et se fait ronde1.
Une écume d’argent brode la vague blonde,
La rive fuit. – Voici Mante et sa double tour,
Puis cent autres clochers qui filent tour à tour;
Puis Rouen la gothique et l’Océan qui gronde.
Au dos du vieux lion, terreur des matelots,
Vous allez confier votre barque fragile,
Et flatter de la main sa crinière de flots.
Horace fit une ode au vaisseau de Virgile :
Moi, j’implore pour vous, dans ces quatorze vers,
Les faveurs de Thétis, la déesse aux yeux verts

Друзьям, которые уезжают

В дорогу, о, друзья, объятьем скачут волны,
Янтарный луч златит прекрасный горизонт,
Как девственная грудь под ласкою любовной,
Трепещет, кружит парус в ветре вод.
Брег убегает. Вот богомолец и двойная башня, выше
Плетутся друг за другом ста колоколен крыши,
Серебряная пена волнами бормочет,
Потом Руан готический, и Океан грохочет.
Вы старому морскому льву, матросов року,
Доверив барку хрупкую,
Ласкаете рукой гриву потока.
Виргилия корабль простую оду подсказал
Горацию, а я молю для вас своим рассказом
О благосклонности Нерея дочери зеленоглазой.

Ambition

Poète, dans les cœurs mettre un écho sonore,
Remuer une foule avec ses passions,
Écrire sur l’airain ses moindres actions,
Faire luire son nom sur tous ceux qu’on adore;
Courir en quatre pas du couchant à l’aurore,
Avoir un peuple fait de trente nations,
Voir la terre manquer à ses ambitions,
Être Napoléon, être plus grand encore!

Читайте также
Близится коронация Принца-дракона, которую признать и засвидетельствовать должны сами драконы. Но вот уже 100 лет минуло с тех пор, как драконов вст...
Он мечтал о мире, где наконец-то можно применить все приёмы, который он видел в кино про боевые искусства.И он оказался призван в Срединное Государс...
От автора: «За двадцать лет у меня скопилась дюжина рукописей. В 2015—2016 гг. удалось издать три книги: «Маленький театрик…», «Плебейские песни», «Да...
Уважаемый читатель! В этой книге собраны стихи, рожденные в разные моменты моей жизни. Они разные, но все они о любви! О моей любви к природе, к женщи...
Шарль Бодлер – талантливый французский поэт 19 века, личность скандальная и весьма неоднозначная. Каких только эпитетов не удостаивался Бодлер от совр...
В этот сборник вошли две книги Бодлера – «Стихотворения в прозе» и принесшие автору громкую международную славу программные «Цветы зла». Книга-манифес...
Стихотворения из «Цветов Зла» – великой книги великого французского поэта Шарля Бодлера (1821-1867) – переводили многие, но немногим удалось перевести...
Стихотворный сборник «Цветы зла» – великое произведение Шарля Бодлера, одного из крупнейших поэтов Франции XIX в. Герой цикла разрывается между идеало...
В 1869 году Шарль Бодлер написал «Petits poemes en prose: Le Spleen de Paris» – «Стихотворения в прозе: Парижский сплин». Великий поэт продолжает жанр...
Знаменитая книга стихов «Цветы Зла» классика французской литературы Шарля Бодлера издается в переводе прославленного поэта-имажиниста Вадима Шершеневи...
Шарль Бодлер (1821–1867) – величайший французский поэт, автор «Цветов зла», enfant terrible, человек, подведший черту под эпохой Просвещения и открывш...
Целый ряд понятий и образов выдающегося немецкого критика XX века В. Беньямина (1892–1940), размышляющего о литературе и истории, политике и эстетике,...