Читать Поминки по Финнегану. Глава 4. Лев. Авторский перевод - Джеймс Джойс

Поминки по Финнегану. Глава 4. Лев. Авторский перевод

На данной странице вы можете читать онлайн книгу "Поминки по Финнегану. Глава 4. Лев. Авторский перевод" автора Джеймс Джойс. Общий объем текста составляет эквивалент 100 бумажных страниц. Произведение многоплановое и затрагивает разнообразные темы, однако его жанры наиболее вероятно можно определить как литература 20 века, современная зарубежная литература. Книга была добавлена в библиотеку 27.04.2024, и с этой даты любой желающий может удобно читать ее без регистрации. Наша читалка адаптирована под разные размеры экранов, поэтому текст будет одинаково хорошо смотреться и на маленьком дисплее телефона, и на огромном телевизоре.

Краткое описание

В заключении злоключений Х.Ц.Иервикера четвертая глава вращается вокруг сцены в суде со всевозможных равнотвратных тычков зрения. В тесте сахарена пончикиация пирогинала.

Книга Поминки по Финнегану. Глава 4. Лев. Авторский перевод онлайн бесплатно


Глава 4. Лев

Осажденный Иервикер снит

Как лев, в нашей тигрортани>1 помнит кувшинок>2 своего Нила (забыть что-ль Арьюзу Арьюна>3 или Бокхосу>4 нóголок>5 Марморозалей>6 из Марменьерии>7?), быть и може, тот веер зин с>8 целыми неги ты винтик>9 започтамптили что>10 в наш брифингбюст>11, осажденные же в своей поснили его стиль>12 и единственно о тех лилилитках разоблачёртовых>13 что погубили его, пропащим целую старость, и знали не что бдительные вероломы на его поминках, так скозлять. Фоой, фоой>14, камермейсьес>15! Зеепизупи, ларзенлядки>15*! Зейнзейн, зейнзейн>16! Быть и може, вы мост онс хастен>17 самим те' деклареять это, что он переглазил? превидил? поля жары и рожь уржая где кукурузлатая Yсит? стыдилась и сияла>17*. Быть и може, нам ежно разыскать ебейтье>18 дверез>19 нашего честнóго городишки курантов>20 хотяб мы знали'то, что своей глубокозлящественной проницательностью (не было б хотение лишь добрым временем впустраченным), в рамках его патриархальных шаменок>21, камнетесен над городом (Градёт! Градёт!) он чуя врага, корольбилли какого-то белоконного>22 в Фингласной фабрике, молился, как сидел он на покаянном стуле, (мне могли б вы потрáвить пэрочкой всмятку глязиц!) в течении той три с чертовиной часа длящейся агонии молчания, ex profundis malorum>23, и разродился с непритворным милосердством что его словощемливатель>23* (один англе́ц до зубов который, неименованный Нахом из Гирахуша>24, пошел б куда попало в сием плакучем мире на своем крапчатом пузе (рэб>25 сей, коленопреползённый сей!) ради молока>26, музыки и замужних миссус) мог бы, мерси провиденциальному щедряку что ненавидит рассудительностей прозорливость, распуститься в первую из знатных династий его потомков, черномырдных коннемаров>27 не с загона, а старших детей его семейства, его самая донимающая из идей (при всем уважении к его дволкнадцати преоблатвёрдующим страстям>28) бывая формирование, как в более благоприятных климах, где Мёдоусный Луг – гостерадушнен>29 и встречает Гора Радости, истинно криминального стратума, Хамоновых кражвломщицких медвежайцев>29*, тем самым наконец ликвидируя из всех классов и массов прямой производной декаузализацией>30: sigarius (так!) vindicat urbes terrorum>31 (такее>32!): и вот так, короче говоря, послушание граждан собствует цве́танью елого>33


Читайте также
На волшебной планете, где животные разговаривают и обладают магией, надвигается опасность – загадочная Тень стремится уничтожить всё живое. Трое друзе...
У меня была обычная жизнь. Днем – работа, по вечерам – телевизор, а перед сном – чтение любовных романов и мечты о встрече с идеальным мужчиной.Неприя...
Одна жизненная мудрость гласит – никогда не знаешь, как и на кого, ты в этом мире повлияешь. И данный рассказ отлично её подтверждает.Эта история удив...
Рассказ наследницы русской реалистической прозы отображает житейский сюжет из жизни двух соседей по коммунальной квартире. Лёгкие поверхностные зарисо...
Глава третья 'по Минску по Офигенну' правдолжиет свой хоть стой-и-па́дающейше вы́оксюморочный калейдостёб препервоклассных и наивысшесортных сентенций...
Вторая глава повествует фактическую завязку фабулы про (якобы) проступок ХЦЕ в Феникс Парке и все сопутствующие распространению слуха об этом избыточн...
Роман Джойса – это полный рулез! Предлагаемый здесь к вниманию собственный перевод первой главы является как бы прологом к основному действу написанно...