Читать Ответ на рецензию Ворон Эдгар По - Николай Самойлов

Ответ на рецензию Ворон Эдгар По

На данной странице вы можете читать онлайн книгу "Ответ на рецензию Ворон Эдгар По" автора Николай Самойлов. Общий объем текста составляет эквивалент 15 бумажных страниц. Произведение многоплановое и затрагивает разнообразные темы, однако его жанры наиболее вероятно можно определить как ужасы, стихи и поэзия. Книга была добавлена в библиотеку 02.03.2025, и с этой даты любой желающий может удобно читать ее без регистрации. Наша читалка адаптирована под разные размеры экранов, поэтому текст будет одинаково хорошо смотреться и на маленьком дисплее телефона, и на огромном телевизоре.

Краткое описание

Автор отвечает на рецензию написанную на его перевод поэмы Эдгара По "Ворон". Размышления о сложностях переводов и текст перевода поэмы.

Книга Ответ на рецензию Ворон Эдгар По онлайн бесплатно



Прочитал в интернете рецензию Вадима Николаева на мой перевод «Ворона» Эдгара По:

«Стихотворение Эдгара Аллана По «Ворон» – одно из самых популярных среди переводчиков. В сборнике издательства «Радуга» (М., 1988, переиздание – 2003) есть девять переводов (М. Зенкевича, С. Андреевского, Л. Пальмина, прозаический неизвестного автора, Д. Мережковского, К. Бальмонта, В. Брюсова, Н. Голя, В. Топорова). Помнится, в давние годы, когда я занимался в семинаре художественного перевода при Московской писательской организации, мы обсуждали переводы «Ворона» в этой книге и большинство, включая меня, пришло к выводу: лучший принадлежит Константину Бальмонту, но и он очень далек от совершенства.


Позже я узнал перевод Михаила Донского, который сам писал, что сделал его из-за желания передать сквозную рифму оригинала, не найденную Донским в известных ему переводах. Сквозная рифма заключается в том, что у Эдгара По рифмуются вторая, четвертая и шестая строки в каждой строфе оригинала; в четвертой и пятой строках заключительные слова повторяются, а проходит эта рифма через все восемнадцать строф. Донской видел в сквозной рифме «нагнетание зловещей атмосферы стихотворения»; замечу также, что каждая строфа в «Вороне» – шестистишие, и четыре из шести строк рифмуются (если засчитать за своеобразную рифму и повторение слова) друг с другом (то есть рифма проходит через семьдесят две строки из ста восьми). Этот перевод, опубликованный в 1976 году, я теперь считаю самым лучшим, хотя он не вызывает чувства, которое иногда, пусть редко, возникает: всё, это идеальный перевод, делать новый уже нет никакого смысла. После Донского сложное построение оригинала передавали Виктор Топоров и Николай Голь (первые публикации – в упомянутом сборнике 1988 года), Сергей Петров (перевод опубликован посмертно, в 2003 году); возможно, не только они. Однако я не буду обвинять рецензируемого переводчика Николая Самойлова за то, что он не пошел тем же, очень сложным путем.


Не буду обвинять я его и в том, что он изменил размер и сильно увеличил количество строк (то же самое делал Дмитрий Мережковский). Гораздо хуже то, что Самойлов не отразил такую особенность оригинала: первая и третья строки каждой строфы не рифмуются друг с другом, но они разделены цезурой на две половины, и половины рифмуются (это сделать нетрудно, и это есть во всех известных мне переводах). Николай Самойлов написал хорошее стихотворение, передал детское ощущение мистического ужаса, но я не могу считать его стихотворение переводом.


Читайте также
Предполагалось, что это будет игрой. Модной нынче забавой, квестом в реальности. Выберись из темного лабиринта за час, если сумеешь… Но когда участник...
А что, если завтра не будет? Что, если апокалипсис застанет тебя не в городе, а в самом недоступном месте планеты? Что, если последней твоей целью буд...
Город встречает знойное лето, а я – неприятности. Судьба решает, что мне мало, и сталкивает с тремя влиятельными мужчинами. У одного – улыбка акулы. В...
Очутиться в чужом мире и узнать, что ты – лакомая добыча для одних и кровный враг для других. Единственный шанс уцелеть – укрыться на острове Изгоев.
Печальная поэма о любви, ревности и чуде. Рыцарь из ревности потребовал от жены доказательства её любви. Всё кончилось печально. Драма, достойная пера...
Царь от скуки сказки слушал. Однажды он услышал, что у кузнеца Емели вода и муку мелет, и доски пилит, а сам Емеля на печи катается. Затеял он спор с...
Написать эту книгу меня подтолкнула передача, услышанная мною по ЦТ – «Хорошие песни». К моему удивлению, уважаемые мною артисты, повторяли старые слу...
От книги не оторваться, пока не прочтёшь до последнего слова. Пираты, сундуки с золотом, поиск кладов, борьба со злющей ведьмой, козни короля Франции.
Авантюрная история. Парикмахеры, портные с помощью румян и краски помогают царю обмануть принцессу. Но обман раскрылся. Обманщик получил по заслугам.
Хотите узнать, как Ельцин стал президентом и почему добровольно уступил власть? В этом романе описана альтернативная версия. Роман многослойный, мисти...
В книге три новеллы о любви. Они захватывают внимание читателя необычными сюжетами, в них есть скрытая напряженность и драматизм. В каждой описывается...
Рассказ о любви ученика к учительнице. Она не забылась и после окончания школы. При встрече полыхнула, как молния по ночному небу, испепелив сердца вл...