Иллюстратор Елена Алешина
Переводчик Павел Алешин
© Сапфо, 2025
© Вергилий, 2025
© Елена Алешина, иллюстрации, 2025
© Павел Алешин, перевод, 2025
ISBN 978-5-0067-1954-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Представленные вольные переводы не претендуют на какое-либо «новое открытие» Сапфо и Вергилия. Их не раз замечательно переводили на русский язык, их произведениям посвящены многочисленные исследования. Именно поэтому я позволил себе обойтись в этой книге без комментариев. Ее появление вызвано исключительно моей любовью к творчеству двух великих античных поэтов: перевод в определенный момент просто стал естественным продолжением чтения. Тем не менее мое желание вообразить, как некоторые стихотворения могли бы звучать, если бы Сапфо и Вергилий сочинили их сегодня, надеюсь, сделает мой переводческий опыт небезынтересным.
Посвящение
(вместо предисловия)
Триптих
Моей жене
мне кажется равным богам
любой кто напротив тебя сидит…
Сапфо
I
эти древние земли так же как прежде юны —
и так же как прежде страстные жаждут дождей,
и так же как прежде нежатся в солнечном свете,
и так же как прежде внемлют влюбленному морю
вечные боги как эти древние земли юны —
и так же как прежде шепчутся гулом дождей
и так же как прежде светятся солнечным светом
и так же как прежде засыпают влюбленным морем
II
ничто не стесняется наготы —
ни луна ни солнце
ни земля ни море
ни ветер ни сосны
отчего же ее боятся
сердца людей?
всегда на рассвете весны
выходит из волн Афродита
III
твоя нагота – это земля весной
жажда жизни
жажда любить и творить
это – в полдневный зной
страстная нежность – быть
твоя тишина – это таинства сад
но и – песня обретшая плоть
и в дыханье ее – гиполидийский лад —
тот – проникающий вплоть
вплоть до самых глубин – до поверхности снов,
где сливается с радостью звезд
на границе несказанных слов и цветов
и для понимания прост
их рисунок как древние письмена
оставленные морям
ах! если бы вспомнились забытые имена
не Мойрò ли звали бы тебя, Мариам?
…в Сардах
часто она вспоминает нас
те дни когда мы вместе жили
когда ты была для нее как богиня —
пенье твое было радостью Аригноты!
теперь она среди жен лидийских
словно луна с розовыми руками
только засиявшая после заката
яркостью превосходящая звезды
и свет ее разливается
по соленому морю по цветущим полям