Вiрменська Читанка
(Говганес Туманян, Авєтiк Iсагакян)
Типа Введения:
Тут традиционно полагается сказать:
«Представляем вашему вниманию Первую в мировой истории Хрестоматию Армянской литературы на Украинском языке для упрочения взаимопонимания между двумя великими народами».
Но я же не шизик, чтобы называть себя на «Мы». Императоров не в этой палате держат.
А во-2-х, по какому праву я выперся представлять Первую в мире Хрестоматию (am-to-ua)?
Совершенно верно. Никто мне это право не давал. Сам взял. А то смотрю – право вон валяется, а все туда-сюда ходят и не замечают. Ну, охренеть просто до чего заняты, Каждый своим делом, но на самом деле одним и тем же.
Ну, а моё дело – игра слов. Какие понравятся, с теми играю. Потом, случается, и делюсь результатом игрищ. Хотя понимаю, что массе, сосредоточенной на её приоритетах это всё нах-нихт не упало. Однако я не навязчиво делюсь, а предлагаю на любителя.
В этот раз слова попались армянские, поскольку авторы украинским не владели. А если среди украиноязычных прохожих кто-то не прочь ознакомиться, что нижеследующая пара (О. Т. с А. И,)наиграла в своё время, тогда вот им в руки – Первая со дня сотворения мира Хрестоматия Армянской литературы на украинском языке. Других вообще не бывало – клянусь мамой!
Все же ж такие занятЫе, блин…
. . .
Ованес Туманян (1869-1923)
Сделал для восточно-армянской литературы примерно то, что Пушкин для русской: поднял её до мирового уровня современной ему эпохи.
Стихи О. Туманяна милы и полнозвучны, но его «фирменное блюдо» – сказки, которые умел сплетать мастерски, со смаком, а может просто воссоздавал слышанное в детстве от мужичьих менестрелей-балагуров.
Хоть так, хоть эдак – честь ему и хвала. В Хрестоматию включена сказка Туманяна «Храбрый Назар».
Аветик Исаакян (1875 – 1957)
В прозу не совался, вероятно, прикинувши, что так целее будет в разворочённом бурей мире (российская империя сдавала полномочия советской империи, ну, а кому охота подвернуться под раздачу).
В литературном плане сопоставим с Туманяном так же, как Лермонтов с Пушкиным.
Армянские корифеи – в отличие от российских – водили личное знакомство.
В Хрестоматии можно ознакомиться с заглавное стихотворным произведением Аветика Исаакяна – поэмой «Абу-аль-Ала Маари» – тоже на украинском, разумеется.