Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы / Guy de Maupassant. Nouvelles - страница 5

Шрифт
Интервал


), de l’usure des sièges (просиженных стульев; usure, f – износ, изнашивание, истрепывание; user – потреблять; изнашивать; siège, m – сиденье; стул), de la laideur des étoffes (уродства тканей; étoffe, f). Toutes ces choses, dont une autre femme de sa caste ne se serait même pas aperçue (все эти вещи, которые другая женщина ее сословия даже бы не заметила; apercevoir), la torturaient et l’indignaient (терзали ее и возмущали; torturer – пытать; терзать). La vue de la petite Bretonne qui faisait son humble ménage (вид маленькой бретонки, которая вела их скромное хозяйство; humble – смиренный; скромный) éveillait en elle des regrets désolés et des rêves éperdus (пробуждал в ней горькие сожаления и несбыточные мечты; éveiller – будить; пробуждать; désolé – глубоко огорченный, опечаленный, безутешный, скорбный; éperdu – растерявшийся; сильный, отчаянный; rêve, m – сон /сновидение/; мечта).

Elle souffrait sans cesse, se sentant née pour toutes les délicatesses et tous les luxes. Elle souffrait de la pauvreté de son logement, de la misère des murs, de l’usure des sièges, de la laideur des étoffes. Toutes ces choses, dont une autre femme de sa caste ne se serait même pas aperçue, la torturaient et l’indignaient. La vue de la petite Bretonne qui faisait son humble ménage éveillait en elle des regrets désolés et des rêves éperdus.

Elle songeait aux antichambres muettes (она мечтала о тихих прихожих; muet – немой), capitonnées avec des tentures orientales (задрапированных восточными занавесями; capitonner – обивать /мебель/; tenture, f – обои; занавес /над дверью/), éclairées par de hautes torchères de bronze (освещенных высокими бронзовыми канделябрами; torchère, f – большой подсвечник; большой канделябр; bronze, m – бронза), et aux deux grands valets en culotte courte (и о двух высоких лакеях в коротких штанах; grand – большой; высокий; culotte, f – короткие мужские штаны) qui dorment dans les larges fauteuils (которые дремлют в широких креслах; dormir – спать), assoupis par la chaleur lourde du calorifère (сморенные тяжелой жарой калориферов; assoupir – усыплять, вызывать дремоту). Elle songeait aux grands salons vêtus de soie ancienne (она мечтала о больших салонах, обитых старинными шелками; vêtir – одевать; soie, f – шелк