Приключения Джейкоба Фейтфула - страница 28

Шрифт
Интервал


– Что это? – закричал Флеминг. – Вы речные пираты и собираетесь грабить нас?

– Не вполне, – ответил офицер. – Но мы явились за вами. Дайте ключ от вашей каюты, – прибавил он.

– Охотно, – ответил Флеминг, – если вы покажете предписание сделать обыск. Но вы не увидите здесь контрабандных спиртных напитков. Марблс, дай им ключ, я вижу, что они члены береговой стражи.

Все время молчавший Марблс передал ключ офицеру. Тот открыл потайной фонарь и вошел в каюту. Но напрасно: он ни с чем вышел на палубу.

– Хорошо, – саркастически сказал Флеминг. – Вы захватили что-нибудь?

– Погодите немного, – ответил офицер. – Сколько вас на барже?

– Сами видите, – произнес Флеминг.

– Да, но с вами был мальчик; где он?

– У нас нет мальчика, – сказал Флеминг, – двоих совершенно довольно для этого судна.

– И все-таки я спрашиваю вас, что сделалось с мальчиком, потому что сегодня днем у вас на палубе был мальчик.

– Если у нас тут и был мальчик, он, вероятно, отправился на берег.

– Ответьте мне на другой вопрос. Кто из вас бросил его в воду?

Флеминг вздрогнул, а Марблс вскрикнул: – Не я. Я спас бы его! О, если бы этот мальчик был здесь, чтобы доказать мои слова!..

– Я здесь, Марблс, – крикнул я, переходя на палубу. – И я говорю, что вы старались спасти меня, пока этот злодей Флеминг не ударил вас по голове; он один бросил меня через борт, чтобы я не рассказал обо всем, что видел в каюте. Я знаю, он велел вам положить вещи в мешки и утопить их.

Завидев меня, Флеминг отвернулся. Его лица я не мог разглядеть… Простояв так минуты две, он вытянул руки, позволив на них надеть наручники. Марблс же кинулся ко мне, обнял меня и сказал:

– Мой чудный, честный мальчик! Слава Богу! Он сказал правду, сэр. Все добро утоплено и на канате привязано к рулю. Слава Богу, Джейкоб, ты жив. Вот, сэр, – продолжал он, протягивая руки. – Я заслуживаю всего. У меня не нашлось достаточно силы духа, чтобы остаться честным.

На руки Марблса тоже надели наручники. Вещи вытащили из воды; мне велели одеться, и когда нас троих доставили в полицейский пост, я тотчас же упал на скамейку и крепко заснул.

Глава VIII

Два Тома. Веселое сердце на двух деревянных подпорках. Экипаж из двух мальчиков и части взрослого.

Флеминга и Марблса увели. Печально смотрел я на моего бывшего начальника, который на прощанье сказал мне несколько добрых, ласковых слов.