Он не упал. Только судорожно вздохнул
и как-то поник. В этот миг он выглядел не всезнающим колдуном, а
человеком, немолодым уже, усталым и уязвимым.
— Вот значит, как… — тихо проговорил
он. — Вот как…
Монах, продолжая читать, чуть подался
назад и выглянул в щель между створками ширмы — не сдержал
любопытства. Перехватив взгляд Райко, снова уткнулся носом в
свиток. Сэймэй выпрямился, одернул рукава и принял свой обычный
вид. Поднялся. Посмотрел на Райко своими непроницаемыми глазами и
сообщил:
— Она умерла почти сразу. Не успев
как следует испугаться или ощутить боль. Убийцу рассмотреть тоже не
успела — заметила лишь, что он огромен. Она боялась ехать домой, но
желание провести праздник с родителями было сильнее.
Райко стиснул зубы. Ему не нужна была
помощь Сэймэя, чтобы догадаться: в доме господина Канэиэ кто-то
предает. Кто-то сообщает ночным убийцам, куда, как и надолго ли
поедет очередная девушка.
— И вы правы. Убийца — рыжий. Для нее
все произошло слишком быстро, но видеть она видела.
— Нам теперь хотя бы есть кого
допросить, — сказал Райко, безотчетно теребя перевязь колчана. —
Обычным способом… или вашим.
Сэймэй чуть улыбнулся.
— Думаете, поможет?
— Да сколько раз помогало…
разбойничьи главари, конечно, и не дураки попадаются, бывает, что
мелкие людишки ничего особенного не знают или думают, что не знают.
Да только, если умеючи, можно зацепиться даже за чешуйку — и
вытащить всю рыбу.
— Ну что ж, в таком случае перестанем
тревожить этот несчастный дом и пройдем в управу. Тело от нас уже
никуда не убежит, а вот пленник…
— Он тоже не убежит, — уверенно
сказал Райко, проследивший, чтобы негодяя связали надежно, с
поправкой на его дикую силу.
Но Сэймэй, кажется, имел в виду не
это.
— Солнце встает, — сказал он
непонятно к чему, и направился к выходу.
— А что с ним может сделать
солнце?
— А мы посмотрим.
У здания Восточной управы зацвела
слива. Райко отметил это мимоходом, и то лишь потому, что запах
напомнил ему о рукавах позавчерашней жертвы.
— Приготовьте сиденье для почтенного
Сэймэя, — приказал он стражникам, входя. — И тащите сюда
преступника.
Приказ исполнили как по волшебству.
Не сикигами служат в управе, но двигаться быстро и точно — и думать
при этом — можно научить и человека. Если потратить достаточно сил
и времени. И сидение появилось, и слугу злодейского приволокли,
только шорох пошел.