Фитц схватил Риса за руку.
– Вы знаете, кто купил ваши вещи, рис? Эллери Куин, выдающийся ум! – но выдающийся ум не обращал на него внимания.
– Теперь все это не приятно, – вздохнул Куин.
– Я – Фитцжеральд из «Индепендент», – торопливо сказал Фитц, хватая Куина за руку.
– Вы – осел.
– Что!?
– Неужели вы думаете, что если бы я хотел быть узнанным, то стал бы дожидаться вашего появления?
– Так для этого у вас щетка на лице?
– Не только… У меня была легкая сыпь несколько месяцев тому назад, возможно, аллергия. Теперь она прошла, но мне понравилось носить бороду.
– У меня тоже сплошные болезни. Кстати, а что с вашим голосом? У вас болят голосовые связки?
– Все очень просто, мой дорогой Ватсон. В тот момент, когда я угодил в вашей Калифорнии под дождь прямо у поезда, у меня начался ларингит. Сейчас я должен был лежать в постели.
– Почему же вы не лежите? Какое-нибудь дело? Что вы делаете в Голливуде? Где вы взяли деньги? Женились ли вы и где ваше любовное гнездышко?
– Если это интервью, то учтите, что я плохо слышу.
– А как насчет удовлетворения простого человеческого любопытства?
– Я тут не по делу. Меня просто пригласили в Голливуд писать сценарий, хотя мне это не нравится, потому что я не умею их писать. Я пока не женат.
– Одну минутку! Зачем вы купили вещи Джардена?
Но Куин молча направился к выходу.
– До свиданья, мистер Фитцжеральд, – произнес Куин, садясь в машину. – Рад, что повидал вас.
* * *
Джардены, Вальтер и Пинк, стояли в опустевшей квартире.
– Э-э-э… машины уехали? – тихо спросила Вал. – И… все… уехали? Все увезли?
– Да Вал.
– Тогда я думаю…
– Пошли отсюда, – сказал Пинк, – не то я закричу.
Они медленно обошли пустой дом все вместе, как осужденные преступники. На улице Вал сорвала несколько роз.
– Ну, все, – весело произнес Рис. – Я попрощался со всем этим. Думаю, мы не плохо тут пожили, кошечка. – Он нежно обнял ее.
– Все люди должны иметь чувство юмора, – заметил Пинк. – Выше голову, пустышка.
– Все в порядке, – прошептала Вал. – Конечно, немного странно…
– Пойдем, – тихо сказал Вальтер.
Он пошел впереди всех и остановился возле ворот у почтового ящика. Руки его были засунуты в карманы пальто. Он не оглядывался. За воротами толпились люди. Они шумели, но при виде их шум стих. Франк располагался перед воротами возле двух машин. Вал ощущала непонятную слабость.