– Спасибо, Окада-сан! Но что насчет имен?
– Мы с Фудо все подготовили. Вот выписки из дел.
– Тысяча благодарностей! Ваша предусмотрительность не имеет
границ!
– Вы мне льстите. Не имеет границ, надо же! Это слишком много
для скромного секретаря. Но если разделить пополам с архивариусом
Фудо, будет в самый раз. Как думаете?
Я почесал в затылке. Если что-то не имеет границ, и его
разделить пополам... Что получится? Одна граница точно появится –
там, где разделили. И выйдут две половинки: каждая с границей с
одной стороны и безграничная по всем остальным.
Может ли что-то быть безграничным наполовину?!
– Думаю, что мне следует также поблагодарить архивариуса Фудо, –
вывернулся я, опасаясь философского спора.
В кабинете я наскоро просмотрел полученные от Окады свитки.
Имена, места жительства и службы, даты, краткие обстоятельства дел.
Разнообразием обстоятельства не отличались. Море выпитого саке,
вечер, улица, девица-соблазнительница, другой самурай, ждущий у нее
дома. Яростный поединок, убийство, фуккацу. Для себя я отметил, что
оба раза ждавший самурай убивал вновь пришедшего. В третьем случае
с Одзаки Хэруо произошло то же
самое. О чем это говорит? Еще не знаю, но закономерность
видна отчетливо. Отложим на будущее – пригодится.
Итак, кто у нас первый?
3
«Если это в интересах
дознания...»
– Сакаи Рокеро?
– Да.
– Кто вы и по какому делу он вам
понадобился?
Можно подумать, мысленно сказал я
собеседнику, ты не разглядел на моей одежде знаки Карпа-и-Дракона.
Ага, как же!
Секретарь был облачен во все черное.
Щуплый, угловатый, он походил на сверчка, выглядывающего из клетки.
Узкое окошко кабинета лишь усиливало впечатление. Таких сверчков
берут в постель, чтобы насладиться их пением. Но случается, что в
клетках держат и боевых сверчков, которых стравливают на потеху
зрителям.
В случае схватки секретарей я поставил
бы на нашего Окаду!
Ремесленная управа, где служил
перерожденец Сакаи Рокеро, располагалась в том же Правительственном
квартале, что и наша, через пять домов на восток. В ясную погоду
бирюзовая крыша здания, казалось, растворялась в небе. Слепя взоры,
золоченый конек парил в пустоте.
Я всегда любовался, проходя
мимо.
Увы, сегодня погода не радовала. Небо
хмурилось, обещая дождь и не торопясь сдержать обещание. Бирюза
черепицы выглядела фальшивкой, позолота отблескивала тускло, уныло,
безо всякой радости. Настроения мне это не испортило, как и
скрипучий тон секретаря. В сердце призывно рокотали барабаны бога
грома, моего небесного тезки-покровителя. Невидимое для других
солнце выглядывало из-за туч, подмигивало по-свойски: