Преемственность - страница 240

Шрифт
Интервал


После всех событий дня Уильям разжег камин в гостевой спальне, чтобы тут же без сил рухнуть в кресло. Его рука безжизненно повисла, а глаза бесцельно, отрешенно уставились в каменный потолок. Озноб пробирал его до самых костей, но причиной был не холод, а мерзкое ощущение пустоты в душе. Ему казалось, что он стал частью тьмы, потеряв дорогу назад. Непрестанно касаясь губ, он будто силился стереть с них следы человеческой крови, а порой и вовсе расшатывал длинные клыки, но те держались крепко. В глазах щипало и, в конце концов, Уильям не выдержал и тихо разрыдался. Он задушил человека собственными руками... Это нельзя оправдать даже зовом жажды... Может, жители Вардов были правы, закидывая его камнями и проклиная? Может, в то утро ему стоило погибнуть на развалинах своего дома?

Скольких он еще убьет на своем веку?

Увидь его сейчас жители деревушки, никогда бы они не признали в нем того простого улыбчивого рыбака, с удочкой наперевес и плетеным коробом за плечами. Сейчас он сидел в резном дубовом кресле перед пылающим камином, облаченный в добротное котарди; на его высоком лбу залегла тяжелая дума, омрачавшая его облик, будто был он уже совсем не тем Уильямом.

***

Наступила ночь. Брасо-Дэнто было будто погребено под пеленой ливня, сильного, прибивающего к земле; молнии пронизывали небо вспышками, сопровождая громом свои бешеные пляски в облаках. Граф до сих пор не поднялся на верхний этаж — он работал в кабинете при свете свечи, на деле больше думая об удивительных поворотах судьбы, которые свели его с рыбаком. На время он отлучился, чтобы выпить несчастного выжившего бунтаря, но позже снова вернулся в свое любимое кресло.

Ближе к утру, когда за окном выл ветер, Уильям почистил котарди. Не в силах найти места от тревоги, он тихо спустился по лестнице. Четвертый этаж пустовал. В коридорах колыхалась тьма.

Уильям зашел в кабинет. На столе догорала свеча, а Филипп пересматривал журналы, где были подшиты отчеты по нескольким городам Солрагского графства.

— Господин, могу я взять книги из библиотеки?

— Да.

Уильям остановился подле окованных металлом сундуков и громоздких шкафов, выискивая книги про лекарское искусство. Его интересовало все про зимнюю аспею, которой была больна его матушка. Тихо вздохнув, он достал сразу семь книг. Взяв стопку, он упер ее в подбородок, и, качаясь, будто готовая упасть башня, направился к двери.