Гаар дернула меня за руку:
— Пойдем. Чем скорее найдем управляющего — тем лучше. Только бы не нарваться на Сильвию.
Мы вышли из вещевой, вновь поднимались по лестницам, сворачивали в галереи. Пока за одним из поворотов лицом к лицу столкнулись с вальдоркой.
Гаар даже отшатнулась и опустила голову.
Сильвия привычно поджала губы, став похожей на уродливого ребенка-великана:
— Что вы здесь делаете обе?
Я вскинула подбородок:
— Я ищу господина управляющего.
— Зачем тебе?
Нужно было что-то соврать. Без убедительного повода Сильвия нас едва ли отпустит.
— Он сам просил прийти.
Та повела кустистыми бровями:
— Даже если и так — его нет в доме.
Сердце будто оборвалось:
— А где он?
Сильвия даже усмехнулась:
— Вот тебе только об этом забыли доложить. Знай свое место, Лелия. Если тебе не знакомы порядки высокого дома — привыкай.
— Когда он вернется?
Вальдорка отмахнулась:
— Что за расспросы? Он вернется тогда, когда сочтет нужным. Гаар, — она кивнула сиурке, — живо в покои. Слоняешься без дела.
— Я не знаю дом. Она помогала, — меньше всего я хотела, чтобы у Гаар из-за меня были проблемы.
Сильвия вновь кивнула Гаар, давая понять, что распоряжение остается в силе, и та должна немедленно выполнять. Посмотрела на меня:
— А ты — за мной. Тебя ищут по всему дому.
Я похолодела, но выбора не было:
— Кто ищет?
Сильвия не ответила. Мы вновь шли по лестницам и коридорам этого проклятого лабиринта, пока она не остановилась возле двоих охранников в куртках цвета дома Мателлин:
— Вот эта рабыня.
Я просто знала, что это люди Невия. Один из них кивнул и толкнул меня в спину:
— Пойдем.
Я с ужасом смотрела, как удаляется широченная спина вальдорки под короткой густой шапочкой черных стриженых волос.
Меня вновь толкнули в спину:
— Шевелись, что встала?
Я не чувствовала ног. Перед глазами мелькали «мошки». Пальцы немели, и в ладонях разливалось знакомое покалывание — предвестник обморока. Реальность подернулась маревом, и я почувствовала, что падаю.