Как выжить на литпортале - страница 8

Шрифт
Интервал


драгоценным подарком может стать интересная идея или финт сюжета, вариант фантдопа, но это быват весьма редко.

По жанрам книги не делю, хотя стараюсь не читать про войну, батальные мемуары, «про любовь» (хотя оно все в принципе про любовь) и реализм, так как тут из трех критериев остается только один — а именно язык автора. А чем меньше критериев, тем сложнее разжечь костер интереса к произведению.

Резюме — нет книги, котрая бы мне нравилась «от корки до корки». В каждой любимой мне нравится маленький кусочек и часто этот кусочек адын, савсим адын. Но если этих кусочков три — я обожаю эту книгу и перечитываю её.

 А что? В каждой семье есть один-два-три компьютора, айфоны, смартфоны, айпадлы.... Любой ребенок с упоением тюкает на клавиатуре, играет с буквами, что-то там пишет... Потом  письмо иконками, смайликами, стикерами... Смс-ки. Научится писать легко. При этом не обязательно уметь читать.

И вот очередной мой мумуарчик, ага.
На тему: а вот в моё безкомпутерное детство...
Угу.

Годам к семи я уже прочитала Вольтера, Мольера, обожаемого до сих пор Оскара Уальда и Бернарда Шоу. А мне - в соответсвии с методичкой будущей школы - подарили детскую серию "Моя первая книжка". Сборник коротких рассказов Льва Николаевича Толстого. Помните, наверное, про мальчика, который выбросил в окно проглоченную сливовую косточку; про корову, сдохшую от разбитого стакана... Такие искусственно смоделированные рассказы для воспитания вакуумно-сферических деток. Можно подумать, бедный мальчик никогда в жизни слив не ел... А та тупая девочка, что скормила корове стеклянные осколки, выросла в изоляторе, а не в деревне с этой же коровой... Лев Николаич умер для меня, как писатель, сразу. Ибо обоснуй, ога. И пафос прямо в физиономию агромадными лозунгами.

К слову сказать, научившись читать по-английски я примирилась с Достоевским. Ибо по-английски ТАК психотически болезненно, как пишет Достоевский, не напишешь. Переводчик все-таки ограничен возможностями языка и англоязычный Достоевский превратился просто в довольно читабельного рассказчика. Нет, это не настоящий Достоевский, но зато я могу его читать без каких-либо негативных эмоций. По-русски - не могу. Возникает вопрос: на фига мне такой Достоевский? Но мне не нужен, зато кому другому будет нужен. А выхолощенный переводом не нужен вообще, ибо это уже НЕ Достоевский, а ридерс дайджест.