Венецианский купец - 2. По дороге пряностей - страница 24

Шрифт
Интервал


Сейчас корабль смолили, и воняющий берёзовый дёготь здорово отгонял от нас мух, хотя, конечно, приятного аромата одежде и волосам не придавал, как и не мешал, впрочем, тренировкам набранной команды. Прошло даже больше, чем я рассчитывал, так что я решил не убирать лишних, а посмотреть, кто из них самый способный. Хотя пока, если честно, они выглядели лишь как плохо дрессированные обезьяны, которыми руководит человек. Бертуччи единственный, которого я посвятил во все тонкости стоячего и бегущего такелажа, а также объяснил, почему на моей бригантине фок-мачта несёт прямое парусное вооружение, а грот-мачта имеет косые паруса с грота-триселем и топселем.

— Обезьяны, нужно лучше их тренировать, иначе они нас не то что в шторм, в штиль перевернут, — проворчал я, высказывая вслух свои мысли.

— Витале, может, тогда всё же уменьшить количество парусов? — осторожно спросил он.

— Напомню эти слова, когда ты будешь умолять меня поставить ещё одну мачту или хотя бы ещё один малюсенький парус, — тем же ворчливым тоном не поддался я на его просьбы, всегда и везде стоя на своём.

— И нет ни одной пары вёсел, — он всё ещё не смирился с этой потерей, к которой привык и прикипел всей душой.

— Будут две лодки на борту, если нужно, повернут судно за канат, — в который раз объяснил я, — нам не утонуть бы в штормах, а ты со своими вёслами пристал.

— Всё ещё надеешься, что он не перевернётся? — удивился он. — Сумма выигрыша всё увеличивается, и ты точно в меньшинстве, вместе с сеньором Франческо. Уже даже иудеи принимают ставки на это, весь город гадает, перевернётся он или нет.

— А вы на что поставили, сеньор Бертуччи? — поинтересовался я.

— Если честно, — смутился он, поворачиваясь и разряжаясь матерной тирадой в сторону моряков, которые уронили марсель, повисший на такелаже. — Если честно, — вернулся он ко мне, — хоть дядя Франческо и призывал ставить на вас, я всё же присоединился к своему брату, он поставил сто шиллингов, что корабль утонет.

— А, есть даже такие? — удивился я. — Что это за новое веяние? Поверили в мои способности? Теперь решили, что, если не перевернётся, так обязательно утонет?

— Версий куча, сеньор Витале, время всех рассудит, тем более что осталось всего две недели до спуска.

— Гоняйте их до посинения, сеньор Бертуччи, — пожелал ему я, уходя к своему истинному проклятью — пушкам. Из запланированных мной двадцати готово было только десять, а к спуску на воду успеют остыть ещё не больше двух. И то дело сдвинулось с мёртвой точки, только когда заменили четырёх самых упёртых монахов, которых я распорядился в отместку за их тупоголовость погрузить на ближайшую отходящую в Святую землю галеру и отвести к арабам, продав в рабство. Столько крови, сколько они у меня выпили, никто больше не смог, так что, воздав им по заслугам, я стал общаться с перекупленными во Флоренции монахами, которые более благожелательно относились к моим просьбам о смене технологии литья колоколов. Все до одного были уверены, что те двенадцатифунтовые корабельные пушки, что они изготавливали, — это колокола необычной формы, для моего дворца. Они их так и подписывали, сильно удивляясь при этом, что я ругался с ними из-за постоянного желания украсить готовые изделия литыми барельефами.