Отсчёт. Жатва - страница 92

Шрифт
Интервал


– Ты хорошо говоришь на коссэльте, – не смог не отметить Ардо, тщетно пытаясь привлечь внимание служанки.

– Я храню того, кто носит имя Лэтис. Моё сердце у него. Человек настоял, чтобы я выучил его язык, если хочу вернуть сердце.

– Он украл ваше сердце? – невольно вырвалось у меня. – Как вы можете жить без сердца?

Ньэннец откинул полу плаща в сторону, и длиннопалая рука – одна из четырёх имеющихся – потянулась к моему лбу. Как зачарованная смотрела на тёмную эбонитовую кожу, пока Раджети вдруг не схватил не-людя за кисть.

– Я могу жить без сердца. Ты тоже можешь жить без сердца, – безэмоциональным тоном заявил телохранитель, обратно кутаясь в плащ. – Лэтис спас мою жизнь. Сердце за сердце, я обязан служить ему, пока не верну долг.

– Он дал тебе имя? – вдруг спросил Ардо и вдруг заговорил на ньэннском наречии.

– Хватит, – резко оборвал его ньэннец. – Ты слишком много говоришь.

– Я пришёл к этому столу не просто так.

– Уходи.

Две пары вишнёвых глаз уставились на мага, на что Раджети недовольно поджал губы и, не став спорить, послушно встал. Я потянулась за ним, но в последний момент была остановлена цепкой рукой не-людя, схватившей меня за правую руку, точно под сгибом локтя. Знак полумесяца отозвался мгновенно, но не как обычно – сейчас от него шла приятная прохлада, разливающая по всему телу бодрящее чувство.

– Квиль. Имя, которым меня связали, Квиль. Если сестре-без-сердца нужна будет помощь, ищи меня этим именем.

Я смогла только кивнуть в ответ.

– Идите, – кивнул в сторону лестницы Квиль. – Больше вам здесь делать нечего.

С лица Раджети будто бы разом стёрли всю беззаботность. Настаивать на том, чтобы всё-таки остаться и посмотреть на представление барда, видя непривычную серьёзность чародея, мне не хотелось, и потому мы быстро вернулись в комнату.

Оказалось, Ардо слышал ещё на ярмарке, что в Кипенный приехал известный бард Лэтис, а в телохранителях у него настоящий ньэннский воин. Несмотря на отсутствие магических способностей, народ Ньэнна был весьма тесно знаком с магией смерти, хотя сами они называли её иначе – хельши. Перевода этого слишком сложного понятия не существовало, самым близким по смыслу слову была разве что «темнота». Не тьма, не зло, не что-то демоническое. Просто… темнота.

Рассказав это, чародей замер у окна, не оборачиваясь и собираясь то ли с духом, то ли с мыслями, чтобы продолжить разговор.