Час Купидона. Часть II. Купидон и тщетные терзания любви - страница 14

Шрифт
Интервал


- Время вам не помешало бы, друг мой. Хотя оно помогает только тем, кто ценит его, - глубокомысленно произнёс де Беврон.

В это время, не обращая внимания на разгоравшийся спор, Франсуа погрузился в дремоту и увидел перед собой золотую статуэтку Купидона - ту самую, которая украшала часы в Большой Приёмной. Это видение ошеломило его своей реалистичностью. Ему даже показалось будто он увидел собственную руку, которая остановила золотые стрелки. Испугавшись, он резко вздрогнул и тут же пришёл в себя.

- Что с вами, маркиз? Неужто всё-таки задремали? - спросил его д'Орней и дружески потряс за плечо.

- Нет, я просто подумал, - смутился Франсуа и поделился своими мыслями. - А что же остановит часы? Ведь не всё так просто. В часах есть закрытый механизм. И он защищён. Просто так внутрь не заберёшься.

- И не надо, - с видом таинственного прорицателя ответил рассказчик. - Есть особый песок. Его называют «Песок времени». С его помощью можно остановить любые часы. И похитить время.

- Как это? - хор голосов выявил куда больший интерес к истории, и даже гремевшая где-то невдалеке гроза перестала пугать внимательных слушателей.

- Этот песок остановит время и поглотит его в себя, - продолжал д'Орней, не обращая внимания на возмущенные лица старших пажей.

- Поглощает? Но зачем это нужно? - удивился Франсуа.

- Так это затем, чтобы после передать его новому хозяину - тому, кто владеет этим песком.

- И где же взять этот песок? - неуверенно спросил Франсуа, опасаясь выдать свой интерес.

- Это необычный песок, маркиз, - войдя во вкус, д'Орней уже сочинял на ходу, и следует отметить, что экспромты давались ему гораздо лучше, чем заучивание скучных цитат из латинских трактатов. - Тот торговец поделился со мной волшебным песком. Точнее, я забрал себе горку песка, которую он рассыпал на столе во время нашего разговора. С тех пор я его не видел.

- Что? А песок что же? Пропал? - спросили его голоса вокруг.

- Да нет же. Торговца того. Его я больше не видел.

- А, - протянули одни. - Понятное дело, он живёт себе припеваючи. Небось, уйму времени успел наторговать. А что же песок? Покажете его нам?

- Он не здесь, - зевнув, ответил на это д’Орней. - Я храню его в специальном месте.

Не поддавшись голосу сомнения, как большинство его друзей, Франсуа твёрдо решил, что позаимствует часть волшебного песка у д'Орнея. Только так, чтобы никто не заметил. Час Купидона - а ведь это было похоже на то, что сама судьба решила свести его с человеком, знающим как захватить время. Ах, успеть бы!