Созвездие Меча. Часть 1 - страница 12

Шрифт
Интервал


– Нет.

– Такова твоя стратегия? Этого ты хочешь?

Он молчал.

– Стремишься доминировать?

Женя с трудом в это верила. Невольно вспомнилось, как Талех не позволял жалеть его, не допускал снисхождения к себе, командовал, соблазнял и… Убеждал в привлекательности чужой власти, побуждая довериться ему и покориться… Нет!

– Эр-ву*! – она совершенно вышла из себя.

Талех и бровью не повёл, чуточку иронично улыбаясь. Но внезапно ей почудилось, что в звёздных зрачках мелькнула досада. Лишь на секунду…

– Бесполезно, – ответил за него Сандер. – Он не скажет. Ему нельзя говорить. Вам обоим запрещено объявлять друг другу о своих намерениях. Они должны оставаться тайной, до времени. Предполагается, что вы достаточно изучили друг друга на предыдущих этапах. Вам придётся выяснить окончательно и принять это в ходе брачной церемонии. И поступить соответственно. Согласно готовности. Или не принять…

«Откуда я знаю, к чему готовиться, – сокрушалась Женька. – Всё так запуталось…Невероятно!»

Молчание вновь воцарилось за столом. Ветер стих, а чайник пришлось заново подогревать…

– Я вовремя? – беспечно осведомилась Морголина, неожиданно возникая на пороге беседки, поправляя модную в этом сезоне накидку и усаживаясь на мягкий стул. – Кто мне нальёт чаю?.. Сандер? Не затруднит?

Опекунша вела себя подозрительно дружелюбно. Опекун вздохнул и потянулся за чашкой.

«Теперь ясно, к чему на Серендале роняют столовые приборы, – мрачно решила Женя. – К приближению хищной туманности по имени Морри».

Она спешно поискала глазами вторую ложку.

«Эста-хон*!.. Не слушается. Придётся самой поднять… Срочно*!»

Пока ещё кто-нибудь не нагрянул. Не вовремя…

Примечание:

Рахх* (джамр.) – продолжай, делай ещё, действуй.

Полная форма рах-хон – продолжай немедленно.

Хон – повелительный залог настоящего времени. Используется для ускорения действия.

Аи-двапп-идхии* (джамр. приблиз.) – не вытягивай жилы (фразеологизм).

Аи – неопределённая частица в джамранском языке, иногда означающая отрицание.

Двапп – жила, канат. В составе с частицей «аи», а также «идх» (протяжённостью множественного числа) означает буквально – «не вытягивай жилы». То есть, приблизительно – «не медли», «не тяни».

Повелительная форма «Рахх-двапп-идхии» (укор. Раппидх) – хватит тянуть (медлить), поспеши. Налагает запрет через побуждение (речевая инверсия).