Гарри Поттер и Точка Бифуркации 2 - страница 22

Шрифт
Интервал



Миссис Молли недолго охала и хлопотала вокруг меня и, стоило пронестись по очереди шёпоту «Гилдерой! Гилдерой!», как она тут же обратилась во внимание и принялась расчищать себе место локтями.


Рон страдальчески закатил глаза, а Гермиона и Джинни жадно подались вперёд.


На подиум вышел одетый по последнему слову моды человек с роскошной голливудской улыбкой.

На подиуме показался напыщенный, одетый по последнему слову магической моды Гилдерой Локхарт, или же, как его окрестили в русских переводах моего мира — Златопуст Локонс. Здесь он, конечно, такого имени не носил, но всё равно калька забавная и отражает суть этого персонажа. Стоило ему появиться в битком забитом помещении, как он с ходу начал красоваться и прихорашиваться.


— Леди и джентльмены, — говорил он помпезно, по-пижонски растягивая слова. — Добро пожаловать на презентацию моей новой книги! Её особенностями являются…


Тут он заметил меня.


— Мать честная! Это же Гарри Поттер! — восторженно воскликнул он.


Ко мне тут же подскочил какой-то мерзкий старичок-репортёр и попытался схватить своими цепкими лапами, но я с отвращением скинул его ручонку с плеча.


— Расценки на фото — пятьдесят галлеонов. Интервью — пятьсот, — холодно озвучил я.


Появившееся напряжение снял смех обладателя самой очаровательной улыбки по версии журнала «Ведьмополитен».


— Достойная смена растёт! — уважительно декларировал он, передавая мне в руки увесистый мешочек.


Я деловито потёр ручки и засмеялся по-еврейски.


Стоило мне встать рядом с Локхартом, защёлкали камеры и засверкали вспышки. Держу пари, что в газетах эту встречу как-нибудь красиво обыграют. В отличие от канонного Гарри, который потерянно застыл как истукан, я постарался придать своему лицу наиболее умное выражение и натянуть на губы самую доброжелательную и милую из всех улыбок в моём ассортименте.


После короткой фотосессии Локхарт пожал мне руку и продолжил выступление перед публикой.


— Новый роман был выстрадан мною в бессонных ночах и трудных днях. Эта вершина литературной поэзии сверкает ярче, чем звёзды, и ему свойственно…


Дальше он начал рекламировать свою книжку, и я скучающе отошёл в конец очереди, где мистер Уизли вел бурное обсуждение смысла резиновых ванных утят с родителями Гермионы.


— Держу пари, это тебе нравится. Не успел войти, и тут же попал в газету, — протянул Драко, спускаясь со второго этажа и пряча в кармане вырванный из магазинной книги листок. — Здесь сегодня банкет для убогих? Магглы, грязнокровка и предатели крови. Звучит как заголовок какой-нибудь книги.