Я пела про лебединую пару, про верность, про любовь, а когда
пришли охотники и ранили лебедку, то лебедь стал бросаться на
людей, защищая самку. Птицы погибли, а охотники побрели дальше в
поисках добычи.
Моя душа оплакивала лебединую пару, так варварски убитую, а
голос рассказывал слушателям, что творилось у меня в сердце. Когда
последняя нота была взята и песня допета, в кабинете директора
наступила тишина. Я ждала аплодисментов или каких-то слов, эмоций.
Горше всего для певца не получить реакции от зрителя. Поэтому
осторожно повернулась к мистеру Кэррингтону, ожидая горького
вердикта: «Вы нам не подходите!»
Но директор театра продолжал сидеть в кресле, правда, он больше
не курил, а как будто застыл. Миссис Джерси вдруг всхлипнула и
восторженно произнесла:
— Мисс Смит, вы великолепны!
— Спасибо, — улыбнулась я женщине, которая вытирала слезы
белоснежным платком.
— Кхм, — наконец издал хоть что-то мистер Кэррингтон. — Голос у
вас есть, это радует, но замечаний куча. Ваш звук должен идти как
бы изнутри, петь надо с открытым горлом. В общем, мисс Смит, вы
должны репетировать и еще раз репетировать. Приходите завтра к
девяти утра, начнем с вами работать.
— Вы меня... берете? — с восторгом спросила и чуть не запрыгала
от радости.
Мистер Кэррингтон кивнул, но, сдерживая мой торжествующий порыв,
строго заявил:
— Заурядное имя «мисс Смит» совсем не подходит для певицы моего
театра. Необходимо подумать над псевдонимом.
— Близкие друзья зовут меня Шато, — призналась я.
Прозвище было роднее имени Пэг.
— А если... мисс Шато Свон? — предложила миссис Джерси. — Шато —
это тень, свон — лебедь. Получается тень лебедя — Шато Свон.
Красиво звучит.
— Мне нравится, вы здорово придумали, миссис Джерси. — Я готова
была расцеловать женщину.
— Мисс Шато Свон, — громовым голосом объявил мистер Кэрингтон и
переглянулся с миссис Джерси. — Скучно. Давайте думать еще.
— Шато Ганзо? — неуверенно сказала помощница директора. — На
испанском лебедь — ганзо.
— Ну что это еще за Шато Ганзо, — фыркнул мистер Кэррингтон. —
Надо звонкое, яркое имя. Шато... а если на французский манер. Шато
Нуар?
— Нет!
Мы с миссис Джерси одновременно воскликнули.
— Шато Блэк, Шато Руж, Шато Бланш, — перечислял директор театра.
— Думайте, дамы, думайте.
— Я бы выбрала Шато Руж, красиво звучит, — улыбнулась я. — А что
это значит?