Змей сбрасывает шкуру - страница 84

Шрифт
Интервал


Вернее, прихожую. Размером с небольшой зал, да. Нет, я видел порядком королевских дворцов, и впечатляющих, и неказистых, богатых, вычурных и строгих. Полных магии и совершенно магически стерильных. Свежеотремонтированных, обветшавших, разрушенных. Всяких.

Но ни разу мне не доводилось “видеть” сложную систему обогрева расточительно больших залов в момент, когда за высокими стеклянными окнами царят глубокие минуса. Стены пронизывали воздуховоды, выходы которых были искуснейшим образом замаскированы лепниной, они нагревали расписную штукатурку, декоративные колонны и мозаичные панно. Жар шёл откуда-то из-под пола, похоже, и по каналам в стенах подавался на верхние этажи. Один из них нависал балконом над входным залом, и на нём ненавязчиво толпились зеваки. Я сделал вид, что смутился такого внимания, и принялся рассматривать выложенный фигурными мраморными плитами пол. Лакей торжественно проводил нас к парадной лестнице, наверх, мимо любопытных господ и по коридору в залу, где проводился приём.

Ну что я могу сказать, значительная часть, может, треть присутствующих мужчин одета так же строго, как и Халвард. Остальные поровну - более нарядный вариант, вроде моего, и натуральные франты, разодетые в пух и прах.
А дамы просто - блистали.

В моде у придворных красавец были летящие платья с высокой талией, подпоясанные витыми тонкими поясами с золотыми нитями и то ли бисером, то ли драгоценными камешками. Декольте вполне целомудренные, сложная вышивка по лифу, внезапно, драгоценные меха, оторачивающие короткие рукавчики… А нет, присмотрелся, платья сарафанного типа, просто поверх них надеты микро-курточки состоящие из одних рукавов да спинки.

Хм… Не помню как эти штуки называются, хоть ты тресни…

Цвета пастельные, преимущественно - тёплые, много оттенков горчичного и лососевого. Да, и у замужних, кажется, платья несколько строже. И украшений разномастных точно больше.

В целом цивильно, красивенько. Если бы ещё не пялились на меня как на диковинку, можно было бы насладиться ненавязчивой камерной музыкой и приятственно нагретым полом.

А наш Халвард, оказывается, граф. Ну, так мне удобнее переводить этот титул. Его во всеуслышание представили при входе в залу. Я удостоился лаконичного “со спутником”. Звучало несколько… двояко, но, надеюсь, только лично для меня.