– Ну что, дядя Володя, сборы офицеров запаса закончились?
– Завтра заканчиваются.
– Выпьем?
– Можно.
– Спасибо, что сходил с нами, показал молодым, как работать
надо.
– Обращайтесь.
– Как тебе ребята, кстати?
– Нормальные ребята.
В ту ночь ему в кои-то веки не приснился тот, давно проигранный
бой, и он проснулся с простодушной и радостной, как когда-то в
юности, улыбкой. Вообще-то здорово просыпаться оттого, что ты
проснулся и выспался, а не оттого, что какая-то сволочь орет над
ухом «подъем!». Давненько уже Сергею не доводилось слышать по утрам
своей «любимой» команды, но факт ее отсутствия даже с годами не
переставал радовать.
Радостное с утра настроение необходимо срочно закрепить и
усилить, а потому следующие полтора часа были посвящены интенсивной
разминке. Сначала были разогреты суставы и отработана растяжка.
Затем Сергей покрутил педали велотренажера, задумчиво глядя в окно,
полчаса поработал на универсальном тренажере (никакой штанги или
гирь: надо беречь то, что осталось от когда-то здорового
позвоночника, и вообще, тяжести закрепощают). И наконец, на десерт
– три раунда на мешке. Претензий от соседей из-за производимого
физкультурой шума Сергей не опасался, так как, когда делал ремонт,
денежки не пожалел, а потому звукоизоляция была прекрасной и в
квартире не только по мешку можно было со всей дури стучать, но и
организовывать банкеты, драки на десять персон или даже громко
слушать тяжелый рок. Впрочем, разными глупостями Сергей у себя дома
не занимался и вообще, лишнего шума никогда не любил.
Выйдя из душа, он подошел к большому зеркалу в прихожей,
привычно посмотрел на свое отражение и увидел, что и ожидал
увидеть: седую голову мужика около сорока (плюс-минус пара-тройка
лет) и тело действующего боксера-полутяжа.
Пришло время начать зарабатывать тяжким трудом на хлеб насущный,
а потому Сергей прихватил чашку крепкого кофе, сигареты и
отправился к компьютеру, в недрах которого его ожидал текст на
китайском языке. Сергей трудился не абы где, а в бюро переводов,
где считался неплохим специалистом по китайскому и английскому. В
китайском он вообще был монополистом, переводил хорошо, но долго, и
особых претензий к нему не было, все понимали, что язык трудный. На
завершение работы у него оставался всего один день, но Сергея это
мало волновало: китайский он знал гораздо лучше, чем старался
показать, и шесть листов текста с иероглифами планировал перевести
и отредактировать часа за три-четыре, прерываясь на перекуры,
спортивные новости по ящику и обед.