[2] Белисе «Belice» — испанское
название реки, поселения и, позднее, страны на п-ве Юкатан. В
русский язык слово пришло с английского как «Белиз». Название было
исковеркано англичанами после захвата Белисе в конце 1650-х.
Современная легенда о происхождении названия по фамилии англ.
пирата возникла в Англии в XIX веке. На самом деле название
поселения и реки произошли от майяского «Bel itza», что означало
«Дорога ица».
[3] Тиерра Фирме (исп. «Tierra Firme»
— дословно "твёрдая земля") – название территорий прибрежья вокруг
Карибского моря и Мексиканского залива в XVI и XVII веках. Его
использование распространялось на берега регионов и наместничеств
во Флориде, на западном побережье Мексиканского залива в Техасе и
Мексике, на Центральную Америку и северное побережье Южной Америки.
Сейчас эти территории более известны под английским названием
«Испанский Мэйн» (Spanish Main, что есть сокращение от Mainland -—
материк) благодаря английской «пиратской» литературе.
Раскалённое добела солнце неспешно спускалось на свидание с
морем.
Наполнив паруса попутным ветром, «Победоносец» споро взбирался
на гребни волн и отважно падал вниз, словно торопился как можно
дальше убежать от слепящего света.
Едва Анри поднялся на шканцы[1],
сильный порыв ветра ударил в бок и чуть не сорвал с головы
широкополую французскую шляпу. Поймав поля шляпы, он покрепче
насадил её и чуть не упал от внезапного головокружения. В мозг
словно ударила молния, в ослепительной вспышке которой на мгновение
проступил женский лик. Перед глазами поплыли яркие цветные пятна.
От неожиданности Анри крепко ухватился за
планшир[2] и зажмурился.
— Ми альмиранте! — позвал капитан Гонсалес.
Анри открыл глаза и повернул голову в сторону стоявшего у
нактоуза Энрике.
— Ветер крепчает! Похоже, у Сахарного островка мы будем ещё
засветло! — прохрипел старый морской волк.
Тело словно отказывалось подчиняться.
С трудом кивнув в ответ, Анри с удивлением отметил, что знакомые
слова и вещи воспринимает так, словно он слышит и видит их впервые.
Да и старый друг на краткий миг показался чужим, незнакомым.
А потом пришло непреодолимое желание осмотреть себя. Разглядывая
расшитые золотом тёмно-синие атласные камзол и панталоны, испанские
сапоги из выбеленной кожи и белоснежные пышные манжеты шёлковой
рубашки, он поймал себя на том, что испытывает одновременно
непонимание и удивление, смешанное с любопытством.