Созерцатель - страница 57

Шрифт
Интервал


Он рассмеялся, бесцеремонно заглянул мне в чашку:

– Это вы увидели в кофейной гуще, Итан? Маса‑Арда, континент негров, почти полностью уничтожен катаклизмом, а мы их спасители. Потому что то же Королевство отказалось принять дрейфующие корабли выживших или пустить их в тогда еще ваши многочисленные колонии. Черные дьяволы пугали Старый Свет. Их законы, обычаи, людоедство, дикость были не по нраву Республике, алавитам и даже холодной Рузе. Моя молодая страна взяла на себя ответственность, заботу о спасенных и дала им выбор – или сдохнуть в море, или работать за право жить на нашей земле. Так что большинство из них помнит о том договоре, что заключили их предки, и работает с радостью. Наше общество, наши заводы, системы заправки моторией, прииски и рудники построены на такой рабочей силе.

Из репродукторов зазвучала мелодия, раздался голос капитана, предупреждающий пассажиров, что мы начинаем снижение. Конфедерат протянул мне руку.

– Интересный разговор, Итан. Черт побери, если я не жалею, что мы его не можем продолжить. Я выхожу в Риерте. Дальше вам придется лететь без моей компании.

Я пожал его большую ладонь.

– Представьте себе, это и моя остановка.

– Неужели? Что вы забыли в этом неспокойном городе? – спросил он у меня, пока его раб держал дверь из чайной комнаты открытой.

– Хочу навестить однополчан. А вы?

– Охота! – воскликнул он, доставая из нагрудного кармана пиджака сигару.

– Охота? – удивился я. – В Риерте? В Дикости, конечно, огромный лес и пара крупных парков, но я сомневаюсь, что там разрешено охотиться на оленей. Или вы о побережье озера Матрэ?

– Добыча есть везде. Удачи вам, Итан.

Он ушел вместе со своей молчаливой собственностью, а я, откинувшись на стуле, стал смотреть в окно. Вид отсюда открывался замечательный – чайная комната выступала из гондолы наподобие стеклянного стакана.

«Барнс Уоллес» снизился с мили (своей максимальной высоты полета) до ста пятидесяти ярдов. Огромный дирижабль шел над Тиветским морем. Слева уже были видны горы, черно‑белые пики, полукольцом охватывающие город‑государство и расположенные от его границ почти в пятидесяти милях.

Риерта – город, балансирующий между морем и озером на восемнадцати крупных (один из них искусственный) и без счета мелких островах. Здесь есть свой огромный лес, есть холмы, больше похожие на маленькие горы, есть утесы с отвесными берегами и конечно же каналы. Мне порой кажется, что последних в Риерте больше, чем улиц в Хервингемме. Четыреста восемьдесят шесть, если я помню правильно.