Катрила сидела опустив голову и скребла вилкой по тарелке, так и
не проглотив ни кусочка. Стулья ее сыновей, стоявшие рядом, были
пусты, напоминая о том, что мальчишка угрожает опасность. И прямо
сейчас дети обедают в своей комнате под охраной двух стражников...
Хорошо, я мысленно вздохнула, что моя старшая дочь пока не знает,
что, как показал наш с герцогом Форентом пример, два стражника
совсем не гарантия их защищенности.
Хурра хмурилась и кусала губы. Покрасневшие глаза выдавали ее
настроение. Моя принцесса снова плакала. Смерть Олли напугала ее
гораздо сильнее, чем мне казалось. Хурра даже в столовую пришла с
подаренным Гиремом кинжалом, который спрятала за пазуху. И хотя я
видела хвостик яркой ленты, торчащий из-под воротника платья, но
говорить ничего не стала. Если ей так спокойнее, то пусть.
Виктория тоже не выглядела счастливой. Она сидела, уткнувшись в
тарелку и молчала. Она молчал всегда, но сегодня мне и это казалось
зловещим.
Герцог Форент еле заметно морщился, ему пришлось тяжелее, чем
мне. Все же возраст имеет значение.
И только герцогиня Форент вела себя, как ни в чем ни бывало.
«Глупышка Ирла», оправдывая свое прозвище, что-то громко
рассказывала, громко смеясь на моментами, которые казались ей
смешной. Она словно не замечала, что сегодня ее энтузиазм не
разделяет никто... И от этого атмосфера вокруг казалась еще более
зловещей.
После обеда, я позвала герцога Форента исследовать амулеты,
выкраденные Хуррой. Мы должны были выяснить прав ли герцог в своих
догадках или нет. Чтобы нам никто не помешал и не стал случайным
свидетелем, мы закрылись в моей спальне...
Я достала артефакты из шкафа и осторожно положила их на постель.
Утром, когда я прятала их, мне казалось, что их здесь не так уж и
много, но сейчас я поняла, что заблуждалась. Амулетов было около
двух десятков...
Ни я, ни герцог Форент никогда не видели столько Даров
вместе.
- Как вы думаете, - герцог Форент первым достал одни из Даров,
похожий на медную монету на цепочке. - что это?
- Не знаю, - пожала я плечами, - но стоит попробовать выяснить.
- Я взяла монету и всмотрелась в рисунок. Хмыкнула и протянула
герцогу. - Ваша светлость, а вам не кажется, что это не герб, а
карта?
Герцог Форент всмотрелся в выбитый на реверсе рисунок.
- Хм, - хмыкнул он и почесал бровь, - мне тоже кажется, что вы
правы. Возможно, это Дар картографа?