— Большего мне и не нужно, герр. Огромное вам спасибо, вы спасли мне жизнь!
Геральт смущенно отмахнулся и скрылся на маленькой тесной кухоньке. Когда он вернулся с подносом нехитрой еды, Изольда уже спала. Как была, устроилась на жестком кожаном диване, подложив руку под голову. Геральт не стал ее будить, тихо поставил поднос на стол и направился в ванную, смыть события и переживания минувшего дня.
ГЛАВА 2
Пробуждение выдалось резким, будто ее кто-то выбросил из сна.
Изольда подскочила, села на кровати, испуганно огляделась вокруг. На мгновение показалось, что она слышит голос отчима, но нет, кто-то переговаривался под окнами внизу. И все же это мог быть он, выследил ее… Или уже? Как она очутилась здесь?
Воспоминания минувшего дня медленно возвращались: пронизывающий холод, от которого до сих пор ныли пальцы ног, голод, толкнувший ее на преступление. Изольда не сразу решилась, долго скиталась по городу, наблюдала, сглатывала слюну при виде ароматного хлеба в витрине. Потом, когда стемнело, пряталась от патрулей, вышедших на охоту «ночных бабочек» и их хозяев. Закончить свои дни в «веселом доме» она не желала, хотя Бертрам Стилтон только порадовался бы.
Сердце кольнуло. Как там ее сестры? Малышка Агнесса совсем кроха, а в детской так холодно! Вдобавок кормилица у нее дурная, прикладывается к бутылке.
«Еще один рот», — голос отчима с характерной презрительной интонацией явственно прозвучал в ее голове. Он не говорил этих слов, но наверняка подумал. Бертрам требовал сына, второго, на случай если с обожаемым им Эриком что-нибудь случится, а тут еще одна девочка…
Мать скончалась спустя два месяца после рождения младшей дочери – сложная беременность после нескольких выкидышей подряд и не менее трудные роды подкосили ее. Тем же вечером Изольда оказалась на улице. Бертрам не мог допустить, чтобы совершеннолетняя падчерица присутствовала при оглашении завещания, получила хотя бы су от покойной, не говоря о ее землях.
«Все же Агнесса его дочь, — успокаивала себя девушка. — Может, он позаботится о ней». В любом случае ничего поделать она не могла, только уповать, что обе сестры живы и здоровы.
Однако следовало проверить, а еще лучше подслушать, кто и о чем беседует под окнами коттеджа.
Натянув еще мокрые, не просохшие за ночь чулки, Изольда на цыпочках подошла к окну, чуть приподняла створку. На нее пахнуло морозной свежестью; в нос ударили запахи хвои и ладана.