И он снова чихнул и посмотрел на ведьму преданным взглядом. Правда, потом стало совершенно ясно, что Лартин просто-напросто простыл. Майретта подняла глаза к потолку, что-то неразборчиво бурча себе под нос, и потребовала:
— Уж не знаю, что вы там задумали, но без лечения я вас не отпущу. Готовьтесь. Сейчас вы познаете, что такое очень… Очень недовольная тем, что её привычный образ жизни рушится, ведьма!
ГЛАВА 5
Лартин сидел, кутаясь в огромную махровую простынь, и продолжал чихать. С каждым разом это раздражало Май всё больше. Она надеялась выспаться, а не заботиться о каком-то там детективе, который, к тому же, ещё и пытается залезть к ней в душу. Да, да и ещё раз да! Она бы многое отдала, чтобы покинуть Брайтл, путешествовать и заниматься тем, что важно. Но тётушка Люретта надеется на неё, а исследование свойств орляники, произрастающей не на равнинах, а в предгорьях, очень важно. Возможно, это поможет создать новые лекарства. А значит, нужно потерпеть. Ради будущего всего мира. Люретта — талантливая травница и алхимик, наверняка её поездка будет удачной. “Ох, тётушка-тётушка, ты меня предупреждала, что не нужно перенапрягаться. А я что? А я опять, похоже, взяла на себя больше, чем полагается. Но ведь аптека… это действительно не то, чего я хочу на самом деле”, — думала Майретта, разогревая очередную кастрюлю воды на плите.
— Простите за неудобства.
— Да чего уж там, — отозвалась ведьма.
Она соврала. Что-то неприятно полоснуло внутри от этого, но вежливость требовала помогать другим с широкой улыбкой на лице. Делать всё так, как будто бы нет ничего сложного. Как будто… ей всё даётся легко, без труда. Но в ту ночь Майчувствовала себя выжатой, словно лимон.
— Не нужно. Я сейчас встану и уйду, — сказал Лартин, пытаясь подняться.
Цепкая рука ведьмы легла ему на плечо и заставила остаться на месте.
— Нет. Я не знаю, где ты остановился, Лартин Кринст, но на дворе осень. А ты простывший. И я хочу напомнить, что там, за окном, всё ещё идёт дождь. Не думаю, что кто-то будет в ночи греть для тебя воду. А с тем, как развивается твоя болезнь, ты не только не выздоровеешь, нет! Она станет ещё более неприятной. Так что выйдешь ты отсюда только здоровым. Я что, зря заварила травы?
— Нет, нет… просто… я же вижу, что вам тяжело, госпожа Майретта. Я не стою того, чтобы напрягать целую ведьму.