Лартин рассмеялся, а потом ему завторила Майретта. Что ни говори, рядом с ним становилось спокойнее. Главное не напоминать себе о том, почему они общаются. Убийство… они будут расследовать убийство!
ГЛАВА 7
Библиотека встретила их запахом старых книг и пыли. Пожалуй, это была основная причина, по которой Майретта не любила это место. Заклинания, которые защищают от этого всего, стоят недорого, но… библиотекарь предпочитал экономить на всём, на чём только можно, лишь бы заказать новый том в свою коллекцию. Нет, такую преданность делу легко понять. И всё же… Когда то, что уже есть, постепенно портится, это, пожалуй, не очень-то хорошо. А неправильная влажность книги убивала. Майретта видела это слишком хорошо.
— Госпожа ведьма, добро пожаловать. Могу я узнать, чем порадовать вас и вашего спутника? — спросил старик-библиотекарь.
Май замерла, пытаясь припомнить его имя. Её взгляд скользил по куцему крысиному седому хвостику, который уже не мог скрыть, что его обладатель в силу возраста довольно плешив. О старости напоминали и глубокие морщины, и возрастная пигментация, и даже трясущиеся руки. Одни лишь глаза, невероятно яркие, синие, горели огнём. Альгердо, а именно так его звали, был редким образцом преданности своему делу.
— Мне нужны газеты, в которых упоминались странные происшествия… за последние десять лет. Да, думаю, этого будет достаточно. Ещё справочники по травологии. Я слышала, вы заказали парочку новых. Да-да, я знаю, что они из платной секции библиотеки. Я заплачу. И, наверное, моему спутнику, его зовут Лартин, кстати, понадобятся книги по ритуалистике. Первого и второго уровня.
— Но…
— Под мою ответственность. Нам нужны эти книги. Он будет искать информацию для меня, — не моргнув глазом, соврала Майретта. Это она будет помогать Лартину, не наоборот, но вот старику-библиотекарю об этом знать совершенно необязательно.
— Хорошо. Поднимайтесь на второй этаж. Третья комната для чтения. Напоминаю, что у нас запрещено есть. Если вам понадобится перекус, книги необходимо сдать. Оплата по завершению работы, — проскрипел старик и, кряхтя, спрыгнул со своего высокого стула, опёрся на клюку и отправился искать книги.
— Идём, — сказал Май, направляясь в сторону лестницы.
Широкая, величественная, она была сделана из морёного дуба. Защищал это великолепие видавший виды шерстяной ковёр. От старости он умудрился выцвести. Майретта припоминала, что в её детстве ещё просматривались какие-то растительные орнаменты, но сейчас он был равномерно-серым, грязный неприятный цвет. Но Альгердо, как уже упоминалось, предпочитал не ковры менять, а книги покупать.