Теперь выражение «играть на цитре перед быком» приобретало
дословный оттенок…
[Это называется…]
Тан Сюэхуа и так догадалась, что собиралась сказать Система,
поэтому мысленно пробурчала:
«И без тебя знаю!»
Зверь, в самом деле, напоминал гигантского быка
тёмно-коричневого цвета, а гуцинь в руках Ху Цюэюна относилась к
роду цитры. Вот только эта фраза означала делать что-то
бессмысленное. Не могли же они так сильно ошибиться с выбором
инструмента, да? Ещё не поздно вернуться и присмотреться к
другому.
Однако главный герой решил не томить слушателей в лице зверя и
учителя и провёл пальцами по струнам, играя ту же грустную мелодию,
что исполнял до этого. «Бык» в следующее мгновение проснулся и
зарычал, как огромный лев, приподнялся с земли и, оскалившись,
двинулся в сторону заклинателей.
Тан Сюэхуа перепугалась и застыла на месте, но крикнула:
— А-Гэн, другую!
Ху Цюэюн попробовал сыграть первую, но зверя она разозлила ещё
сильнее. Читательница зажмурилась и не успела понять, в какой
момент в её руках оказался веер, но она держала его перед собой,
стоя в защитной позе.
Главный герой задел несколько струн, после звука которых зверь
остановился. Это была новая мелодия, которую Тан Сюэхуа ещё не
слышала. Тоже наполненная грустью и тоской, судя уже по первым
нотам, но передавала она не только эти эмоции. Ху Цюэюн обратил
внимание на реакцию зверя и продолжил играть. Дыхание перехватило,
Тан Сюэхуа чувствовала, как тепло зарождается в её груди и
расползается по телу. Она колебалась между полностью отдаться
музыке или продолжить следить за рогатым монстром, как тот вдруг
вновь зарычал и сделал шаг.
Тан Сюэхуа двинулась вместе с ним, и зверь замер.
В этот самый момент в голове раздался радостный механический
голос:
[Уважаемый читатель, танцуйте танец очищения!]
«Что-что?»
Но читательница не умела танцевать! Да и это тело, кажется,
ничего не знало о танцах, как вдруг задвигалось под прекрасную
мелодию. Ху Цюэюн волшебно играл на гуцине. Поскольку зверь больше
не угрожал учителю, он расслабился и погрузился в музыку. Или в
свои чувства?
Тан Сюэхуа не понимала, что её вело — мелодия или веер, страх
или восхищение. Но она поддалась. Рука с веером сама поднялась
кверху, а вторая отвелась назад, читательница совсем не управляла
ни ими, ни какой-либо другой частью тела — всё двигалось само.