Как научиться шутить по-английски - страница 18

Шрифт
Интервал


– Преувеличение – острота, акцентирующая внимание на некоторых чертах, недостатках или странностях кого-то или чего-то.

– Фарс – представление с легким, невероятным в реальной жизни сюжетом и гротескными персонажами.

– Оговорка по Фрейду – нечаянно вырвавшаяся фраза, рожденная подсознанием.

– Гэг – язвительная насмешка, колкость.

– Гипербола – преувеличение крайней степени.

– Тонкий намек – косвенное замечание о ком-то или о чем-то, содержащее двусмысленность, подразумевающее что-то негативное; часто используется в комедиях положений.

– Ирония – смежное с юмором явление,

часто основанное на противоположном смысле, преуменьшении или преувеличении значения.

– Шутка – короткая история с забавным поворотом сюжета[15].

– Нонсенс. Основан на абсурде, нелогичен, имеет парадоксальные связи и ассоциации.

– Лимерик – остроумное рифмованное пятистрочное стихотворение, иногда с непристойным подтекстом.

– Пародия – юмористическая версия известного текста.

– Практическая шутка, розыгрыш. Комический эффект возникает в результате какого-либо действия; часто это относится к первоапрельским шуткам. Розыгрыш, известный каждому англичанину, имел место в Лондоне в 1860 году. Несколько сотен английских джентльменов получили приглашения «на ежегодную торжественную церемонию умывания белых львов, которая состоится в Тауэре в 11 часов утра 1 апреля». В назначенный час толпы приглашенных, их знакомых и просто любопытных осадили ворота Тауэра, и лишь спустя длительное время, не увидев обещанного, все поняли, что их разыграли.

– Сарказм – язвительное замечание.

– Исправление ошибки. Комбинация поведенческой оплошности и остроумия: человек попадает в неловкое положение, а потом быстро исправляет ситуацию при помощи остроумного решения.

– Ответная реплика – быстрая остроумная реакция на что-либо.

– Сатира – критический юмор.

– Комедия положений – забавное теле- или радиошоу, состоящее из множества серий с одними и теми же героями в различных ситуациях.

– Юмор положений. То же, что и комедия положений, только в основе – реальные события жизни реальных людей.

– Примитивный юмор. Основан на погонях, падениях на банановой кожуре и практических шутках.

– Недосказанность.

– Игра слов. (http://www. fun-with-english. со. uk/p/ fun-with-english-videos. html).

Многие из выделенных в данной классификации разновидностей юмора пересекаются и могут быть объединены, но, тем не менее, очевидно, что британский юмор разнообразен и соседствует со смежными явлениями – такими, как шутка, сатира, ирония, сарказм. Одним из наиболее важных компонентов английской лингвокультуры и английского стиля коммуникации представляется ирония.