Время созидать - страница 67

Шрифт
Интервал


Но она отчаянно старалась не показывать, как ей страшно и горько. 

— Я не понимаю… Арон не имеет способности к колдовству, — тихо сказала женщина.

Саадар пожал плечами. Конечно, будь это ольмедийский колдун, так легко бы он не отделался, даже малолетние – они опасны, как сам Безликий. Хвала Маллару, мальчишка не знал своей силы, да и вряд ли хотел по-настоящему ударить. Саадар помнил, что бывает, когда колдун хочет убить. Даже слова, жеста не надо. Безо всяких красивых искорок и огня – все просто и страшно.

— Может, случайность, — заключил он. 

Заклинание совсем отпустило – и Саадар прошел по веранде, разминая одеревеневшие ноги и руки. 

Женщина наклонилась к мальчишке, которого крепко держала за плечо, твердо, не терпящим возражений тоном, сказала:

— Арон, извинись и иди в дом. 

Мальчишка глянул на Саадара исподлобья, пробурчал что-то вроде «извини» и, отпущенный матерью, мгновенно скрылся за дверью. 

— Мне очень жаль, что мой сын ведет себя, как невоспитанный и грубый дикарь, — голос Тильды Элберт бередил душу. Пытаясь отвязаться от едкого чувства, что все идет наперекосяк, Саадар махнул рукой: 

— Видишь, живой я. Что там забрать-то надо? Показывай.

Госпожа Элберт указала на длинный ящик, стоящий у порога. Там же лежала и папка с бумагами, которую Саадар запихал за пазуху.

Тильда Элберт ни слова не сказала о том, что он должен молчать об увиденном. Но по выражению лица, по тому, как она держалась, было ясно: лучше языком лишний раз не чесать. Хотя он и так не собирался. Какое удовольствие в том, чтобы болтать о чужих горестях? Себе он лучше этим не сделает. А Тильда Элберт не походила на человека, прощающего подобные разговоры. 

Она взялась за ручку двери. Собранная и как будто готовая к бою. Она была как большое дерево в тихую погоду. Непоколебимое. Крепкое. Такие деревья могут стоять сотни лет, а потом их вдруг валит обычный осенний ураган…

— Знаешь, дома люди выглядят иначе, — чуть смущенно произнес Саадар, высказав мучившую его мысль. 

— Как же? – госпожа Элберт изумленно подняла бровь, но выражение ее лица не изменилось.

— Беззащитными. Они думают, что стены их защитят, и не боятся. Но ты, госпожа, — Саадар подошел и придержал перед ней массивную дверь, — выглядишь так, будто тебе приходится защищаться от этих стен. 

Он чуть наклонил голову – в знак уважения, не задерживаясь больше, подхватил тяжелый ящик и шагнул в сад, в сырой мрак, стоящий между деревьями, в дождливую тишину, которая – как кость в горле. Ноги сами несли его прочь от этого угрюмого дома. Что-то застарелое, темное гнездилось тут, и как не поверить словам подмастерьев о той жути, что таскается следом за госпожой Элберт?.. Может, виной тому мальчишка, так непохожий на свою мать, может – сама эта мрачная громада, этот домище – Саадару не хотелось об этом думать.