"Сварщик" с Юноны 3 книга - страница 28

Шрифт
Интервал



С одной заговорил наш проводник, переменился в лице, встревожено и сбивчиво выдавил мне: - Мой бледнолиций брат, эти женщины из родственного нашему рода, их мужчин, стариков и детей убили ради скальпов эти разбойники, а женщин держат в плену для утех.


Один из американцев возле огня перетянул женщину длинным кнутом: - Молчать, сука!

Та свалилась кулем.

Моя рука сама рефлекторно выхватила из набедренной кобуры экспериментальный, пока трёхзарядный и оттого отдалённо схожий с кремневым пистолетом, револьвер, мгновенный выстрел перебил кнутовище. Владелец осоловело и непонимающе глядел на огрызок в кулаке. Глазами я дал проводнику понять, мол "сейчас всё уладим".


А сам, сунув оружие обратно, чтоб не успели раньше времени разглядеть, спросил: - Кто такие, кто старший?


С чурбака правее показно лениво поднялся верзила, решивший видимо, что теперь мой пистолет разряжен, а значит перед ним безоружный, и расхлябанной походкой шагнул в нашу сторону: - А ты сам-то кто такой будешь, дядя? - прогнусавил с издёвкой, рисуясь перед приятелями.

"Шестёрка" - сразу раскусил я его уголовный статус. Поэтому не то, что отвечать, а даже головы в его сторону поворачивать не стал, продолжая спокойно, но цепко разглядывать сброд.


"Голов под двадцать - двадцать пять, - решил я, когда ломака, обиженный таким к нему пренебрежением, протянул лапу и цапнул меня за плечо. Это он зря. Потому что я просто прижал его ладонь своей и провернулся приседая так, что рука его вывернулась в кистевом суставе, вдобавок от боли он подался вперёд и вниз, потерял равновесие и я лишь чуток подправил его падение. В костёр. Завалился он вместе с поджаренными тушами в угли, нехарактерно для его комплекции по-заячьи заверещал, откатился на траву, затряс руками и головой.


Теперь уже повскакивали все остальные его подельники, похватались за оружие. Страшное в умелых руках, кентукские точные и дальнобойные винтовки. Но всеобщий гвалт перекрыл окрик вислоусого: - Стоять!


Все тут же притихли, опасливо косясь на него. Мой "переводчик" всё это время бесстрастно переводил и мои слова и мне. Поэтому, видимо, вислоусый решил, что я их языка не разумею и, встал, отряхивая стружку от ручки молотка, на которой он вырезал, с кожаных штанов и бросил вполголоса: - Том, скотина, куда лезешь вперед меня.