Чарованная щепка 2 - страница 129

Шрифт
Интервал


Арис так старательно молчала на этом высоком завтраке, что избежала стать посмешищем, но любопытные глаза родни заставили ее сидеть в мурашках и не чувствовать вкуса еды на тончайшем фарфоре.

Она еще не оправилась от утренней тревоги, когда Себастьян забрал ее на загадочный ужин к послу.

Гости не успели коснуться молоточка — слуга-тассирец отворил и с молчаливой угодливостью повел их сквозь миниатюрный холл. Створки задней двери распахнулись обе сразу, и гости изумленно замедлили шаг: задумка зодчего внезапно открылась им правильной гранью.

Тесная с торца, вилла убегала вглубь весьма пространно — и в прямоугольнике закрытого двора дышал прохладою пленительный вечерний сад.

Дорожки укрывались кроной груш, из ветвей торчали красные диковинные птицы, по искусственным руслам с цветными камнями гремели ручьи. В сердце сада на мраморной площадке ломился от изысков мозаичный стол — и гостеприимно улыбался смуглый восточный юноша немногим старше Себастьяна.

Черные усы и острая бородка придали ему возраста, но наделили некоторой лихостью, а платье подчеркнуло экзотический портрет. В старых ладийских сказах царевны порою прятали в рукава косточки от дичи — в красных рукавах селимовых одежд легко утонул бы весь ужин и графин с вином.

Мягко взглянув, принц первым кивнул Себастьяну, означая ладийское приветствие, затем коснулся рукою сердца уже по-тассирски.

Этикет в данном случае был непрост: сын чужого султана являлся гостем на этой земле, но хозяином в доме — и это еще без учета фамилии Арис. Флавий, провожая, рекомендовал им держаться свободно — встреча назначена принцем как частная, Арис не выступает от лица империи, а Себастьяну и вовсе невыгодно красоваться манерами.

— Счастлив, что вы озарили мой дом, — в полном согласии с этой указкой приветил Селим. — Господин Себастьян, прекрасная Арис — чувствуйте себя без церемоний.

«Он избегает назвать Арис леди! — нашел Себастьян. — В самом деле не знает?»

Гость поклонился чуть ниже Селима, признавая статус, однако, любезность проявил не более, чем нужно.

— Вы оказали нам большую честь, — заверил он. — Однако, мы гадаем о причине.

Принц качнул головой, не меняя улыбки.

— Только безумец говорит о делах, когда гости томятся жаждой на пороге его дома.

Гости куда более томились неведением, но, очевидно, посолу претила деловая хватка итирсян. Спешить, когда тебе ниспослано такое изобилие? Грешно!