Чарованная щепка 2 - страница 206

Шрифт
Интервал


Арис то и дело замечала за собою и сжатые плечи, и слишком тонкий голос, и легкую мигрень от напряжения — однако, откровенного презрения гостей к своей персоне в этот раз не наблюдала.

«Сегодня дважды повезло», — выводила она.

Во-первых, говорливый принц едва давал кому-то вставить слово, не то что засмущать ее излишними вопросами. Он ястребом смотрел вокруг, и мелкие зверьки предпочитали обсудить ее непостижимое высочество позднее.

Во-вторых, незримо помогал кузен. Убедившись, что Арис не потонет без него, он позволял себе на несколько шагов смещаться, заводить и освежать полезные связи, слегка паясничать и — как пообещал Виоле! — торжественно вручать подставки с подогревом. Однако, и само присутствие Лиса немного охлаждало тех, кто находил за Арис этикетные неточности: отметишь их — такой шутник не постесняется припомнить и твои.

Видя влияние равной на принца, хозяин живо поменял рассадку ужина: внучка императора с кавалером заняли место напротив султанского сына, и все внимание сосредоточилось на двух высочествах. Патриотические южные рассказы полились еще обильнее, а юная царевна с интересом допросилась до легенд.

— Да вы не собрались ли туда ехать, кузина? — шепотом спросил ее Алессан между супом и куропаткой.

Дрогнула салфетка в маленькой руке. Лгать вязунья не умела, однако, истина сейчас же перекроет ей дорогу.

— Нас уже звали туда с Себастьяном, вы помните, — осторожно сказала она. — Отказ был категорическим.

«Он более не "Себастьян Базилевич"? — совсем не то услышал Алессан. — Великий шаг.»

— Что ж! Вы славно управляете беседой, — одобрил вслух. — Если так пойдет и дальше, меня вовсе перестанут замечать!

Ее высочество не умела поднимать одну бровь так эффектно, как Лис, но уточнила уже с деловитой иронией:

— Здесь мне следует извиниться?

— Напротив! Никогда не думал, что скажу это, но — продолжайте в этой же манере! Мне пора на время раствориться.

Когда позвали в музыкальную гостиную, кузен поднялся среди первых и действительно исчез.

Не столь пронырливые гости оказались в малом голубом салоне, где полагалось услаждать свой тонкий слух. Советник Верде похвалился новым ореховым клавесином, клянясь, что тот имеет голос чище девичьей слезы. Касаясь между прочим и девичьих слез — хозяйская дочь, для коей был выписан сей инструмент из Гиарии, по причине отроческих лет на вечер не была допущена. Восполняя утрату, советник пригласил для пения сначала супругу, а после — всякого из гостей, имеющего музыкальные наклонности.