Но в один момент всё изменилось. Сервоприводы тихо зашуршали, и
дверь отъехала в сторону. Я уже приготовился накинуться на Хенка и
получить свою долю ударов, но к моему удивлению, в двери стоял не
молодой аристократ, а могучий, словно столетний дуб старик.
Одет он был в роскошную фиолетовую мантию с бежевыми рукавами и
гербом дома Хоринто. Аккуратная белая борода подчёркивала широкие,
аристократические скулы. Умный и строгий взгляд прищуренных глаз
совершенно не напоминал затуманенные гневом глаза Хенка.
Позади аристократа я увидел ещё одного мужчину в чёрных
доспехах.
— Ты! — громыхнул аристократ, — За что ты сидишь здесь?
— Ваша светлость, этот отброс... — начал было второй, но осёкся
под взглядом аристократа.
— Я и так знаю, что у нас заведено в систему, — громыхнул
аристократ, прижимая второго к полу взглядом, — Меня интересуют
настоящие причины.
— Господин, сбой в сист...
Желваки на скулах аристократа надулись, взгляд стал тяжёлый,
словно звон церковного колокола.
— Повторять свой вопрос я не стану, останешься сидеть здесь до
конца своих дней... — обратился ко мне аристократ.
Мне хватило мига, чтобы принять решение. Всё равно хуже быть не
может.
— Господин, у нас вышла размолвка с Хенком из дома Хоринто.
— За обычную размолвку ты вряд ли бы попал сюда, — строго сказал
аристократ, — Рассказывай как есть. Я умею чувствовать ложь, так
что не советую врать.
И я рассказал. О том, как сопровождал леди Ариэлл по Подземью, о
той стычке в туннелях с Хенком, о том, как меня выкупили вместе с
десятком охотников. И о том, что происходило после.
Аристократ выслушал мой монолог с каменным лицом и повернулся к
своему сопровождающему.
— Ты всё ещё хочешь сказать, что у тебя здесь всё хорошо?
Долговые слуги, которые умеют держать оружие, сидят в застенках,
когда мы уже почти исчерпали лимит наёмников для предстоящей
войны... Что ты можешь сказать?
— Господин, — пролепетал второй, — Я не зна...
Закончить он не успел. Тяжелая ладонь аристократа наотмашь
хлестнула его по лицу, отчего он отлетел к противоположной стене
коридора.
— Я — Юстикар дома Хоринто, главный судья, второй после главы
дома, как ты смеешь обманывать меня, когда я вижу тебя насквозь,
червь?
От аристократа хлынула такая волна холода, что проморозила даже
меня. А ведь я находился намного дальше, чем, как я понял,
начальник тюремного комплекса. Да и удар был направлен не в мою
сторону.