Система Достижений - страница 167

Шрифт
Интервал


— Простите? — переспросила она, и я едва заметил, как её уши нервно дёрнулись.

— Томоэ не вправе такое решить без согласия матери, а тётя Сэнко выражается куда более элегантно и мягко, — объяснил я. — Так что, если тётя Сэнко и сказала что-то подобное, то уж точно не такими словами. А значит: либо вы врёте, либо они блефуют. И лично я склоняюсь к первому.

Служанка лишь пожала плечами, едва уловимо демонстрируя безразличие к тому, что я поймал её на искажении фактов. Пожалуй, она не видела в этом ничего предосудительного: в конце концов, её явно не выгонят за такую мелочь, а заставить надоедливого мальчишку следовать за ней — похоже, часть её ежедневных обязанностей, а возможно, ей даже доставило бы это какое-то удовольствие…

— Она это подразумевала, — с лёгкой улыбкой сказала служанка, делая вид, что еще пару секунд назад нагло врала мне в лицо.

— Но ведь сказала не это, — настаивал я с лёгким прищуром.

Служанка вздохнула, по-прежнему сохраняя свой бесстрастный вид, и пояснила:

— Госпожа Сэнко действительно попросила вас вернуться и отдохнуть. Она сказала: “Библиотека никуда не денется, а твоей высокопроизводительной вычислительной машине необходим отдых.”

Я усмехнулся, вспомнив наш утренний разговор, и почувствовал лёгкое тепло от её слов. Тётя Сэнко, как всегда, была тактичной и заботливой, а в её манере общения присутствовал особый шарм, который заставлял даже сухие замечания казаться заботливыми. У неё был уникальный стиль, в котором лёгкость и строгость всегда сочетались с изяществом.

— Она очень милая и заботливая, не так ли? — заметил я с лёгкой улыбкой, позволяя себе на мгновение отвлечься от чтения и взглянуть на служанку.

— Госпожа Сэнко является многоуважаемым представителем рода кицунэ, — кивнула служанка, явно довольная моими словами. — Она одна из немногих ёкаев, которая не занимает никакой политической или военной должности, но при этом пользуется глубоким уважением как в нашей фракции, так и за её пределами.

— В таком случае, думаю, мне следует её послушаться, — ответил я, мысленно закатывая глаза от её преувеличенного почтения. В этом доме, кажется, у каждого есть свой кумир: у моей сестры это Ясака, а у этой служанки — Сэнко.

— Рада это слышать, — отозвалась служанка с лёгким удовлетворением в голосе.

— В таком случае, не поможете мне убрать книги? — спросил я с невинной улыбкой. Мало того, что я напакостил, так теперь ещё и прошу за мной убирать... Разве это не вершина коварства?