Достопочтенный Энцио,
Если вы это читаете, скорее всего, меня уже нет в живых. Я знаю,
что за мной следили с тех пор, как я уехал из столицы. Знаю, мне не
следовало уезжать так скоро. И все же я не мог терпеть.
Первые подозрения о том, что что-то тут не чисто, заронились у
меня, когда я узнал об обстоятельствах гибели дозорных на Башне
Аурелиана. Эти подозрения окрепли, когда вы рассказали мне о том,
как был убит лорд Д’Астен. Невероятное воскрешение служанки стало
последней каплей. Наконец, я понял, что произошло.
Для того, чтобы убедиться в правильности моей гипотезы, я
отправился на Север. К тому самому монастырю, где старик держал
Феврония в плену. Два дня я бродил в окрестностях монастыря и,
наконец, нашел то, что искал. Мои самые страшные опасения
подтвердились. У меня нет ни времени, ни сил возвращаться в
столицу, чтобы поведать вам лично о своем открытии. Вся моя надежда
на птицу. Надеюсь, что ее не перехватят и это письмо до вас
дойдет.
Я не стану пересказывать вам всю цепочку рассуждений, которая
привела меня сюда. Как я уже сказал, у меня нет на это времени.
Поэтому я перейду сразу к сути. Знаю, вы решите, что я сошел с ума.
Но я вас заклинаю, Энцио, поверьте, я в добром уме и твердой
памяти. Я знаю, что я видел. И я заявляю вам со всей
ответственностью: Февроний мертв.
Я обнаружил его тело в поллиге от монастыря. Его лицо
обезображено, часть плоти поели дикие звери - но я уверен, это он.
Так же как я уверен, что старуха, которую я обнаружил неделю назад,
была Вартой.
Как это возможно? Скажу вам честно, Энцио, я не знаю. У меня нет
ответов. Единственное, в чем я убежден, что мальчик, которого вы
привезли в столицу не Февроний. А еще я убежден, что вам грозит
опасность. Если Февроний мертв - а в этом я удостоверился своими
глазами - вы единственный законный наследник трона, Энцио. Я
уверен, что вскоре вас попытаются убить. Спасайтесь, Энцио, если
ещё не поздно. Бегите на Мелос, в Неведомые земли - куда угодно.
Спасайтесь, если можете. Что до меня, мое время вышло. Они нашли
меня. Я пишу это письмо, закрывшись в монастырской башне.
Спасайтесь, Энцио. Для меня надежды на спасение уже нет...
Подпись: придворный провидец Эола, Вертезий Флакк.
***
Тронный зал был забит до отказа. Купцы, вельможи, лорды,
ремесленники, крестьяне, проходимцы - вся знать и падаль со всего
Эола слетелась, чтобы поглазеть на суд. Гул, хохот, крики.
Скучающие гвардейцы по периметру. Все как и положено при таких
мероприятиях.