"Восьмое небо" - часть первая, "Рыба-инженер" - страница 77

Шрифт
Интервал


- Старший канонир Габерон! – отчеканила капитанесса, - За вашу долгую и исключительно порочную службу на борту «Воблы» я не стану вздергивать вас на рее за неподчинение приказам капитана. Вместо этого я высажу вас на первом же острове, который болтается в воздухе, с огнивом, бочонком воды и вашей любимой щеткой для волос. Посмотрим, удастся ли вам добыть достаточно питательное масло для вашей кожи из мякоти пальм и тростника. И заодно что случится с вашими прекрасными ногтями за пару лет такой жизни…

- Ты не посмеешь, Ринни. Этому кораблю нужен канонир!

- А еще ему нужен ответственный офицер, который знает цену своим поступкам. Выбор за тобой, Габерон.

- Черт, я никогда не был тюремщиком! И я не знаю, что полагается делать с мальчишкой!

- «Малефакс»! – твердым голосом позвала капитанесса, - Проложи курс к ближайшему острову за пределами воздушного пространства Готланда и всей Унии. 

Ответивший ей голос заикался, квакал и дергался так, что был почти неразборчив.

- Как показывает опыт одной почтенной совы, возглавлявшей кафедру сельскохозяйственной философии в Морено, всего одной картофелины достаточно для того, чтобы избавить вас от икоты…

Алая Шельма застонала. 

- «Малефакс»! Приказ капитанессы!

- Премного извиняюсь, Ваше Преосвященство, за ваше сердечное и искреннее участие в деле одной известной вам особы, однако же смею заверить, что искренность моих чувств…

- Готов, - бросила капитанесса раздраженно, - Ушел дня на три, не меньше. Что ж, мы найдем подходящий остров сами. Какую высоту вы предпочитаете, мистер канонир? У вас нет предубеждений против, скажем, пятисот футов над уровнем Марева?.. Климат там, конечно, не очень здоровый, немного близко к Мареву, но, говорят, помогает поддерживать белизну зубов…

Габерон возмущенно тряхнул волосами.

- Судьба накажет тебя за твою жестокосердность, Ринни. Эй, мальчишка, давай за мной! Не теряйся и не лезь под ноги. Это понятно? Хорошо. И еще я надеюсь, что ты не болтун. Терпеть не могу болтунов.

- Ты ответственный за него, - отчеканила Алая Шельма им в спину, - Не забывай об этом.

- Так точно, капитанесса, сэр! Будет исполнено, капитанесса, сэр!



[1] Найтовать – прикреплять при помощи шнура (найтова).  

[2] Форпик – отсек в носовой части судна.

[3] Каракка (исп. Carraca) – большое океанское парусное судно XV-XVI вв.