"Восьмое небо" - часть первая, "Рыба-инженер" - страница 78

Шрифт
Интервал


[4] Ахтерштаг и бакштаг – снасти стоящего такелажа, поддерживающие от палубы мачты, трубы и части рангоута.

[5] По старым морским традициям, и женщины и «законники» на корабле сулили несчастье.

[6] Макрурус – рыба из отряда тресковых

[7] Рыба-камень (бородавчатка) – морская рыба с ядовитыми шипами на спине. 

[8] Морская сажень – 6 футов или 1,82 метра. Десять морских саженей – примерно 18 м.

[9] Папильотки – короткие стержни для завивки волос.

[10] Кулеврина – легкая пушка для стрельбы каменными и металлическими ядрами.

[11] Угловая петля – термин из вязания, фламандская петля – морской узел. 

[12] В данном случае обыгрывается многозначность слова «марсель». Оно может подразумевать как одноименный парус, так и сорт тонкой ткани.  

[13] Брандвахта – корабль, стоящий у входа в гавань и наблюдающий за движением судов.

[14] Румпель – рычаг, управляющий корабельным рулем. 

[15] Гандек – нижняя орудийная палуба на военных кораблях.

[16] Пальник – приспособление для поджигания пороха в пушке, своего рода палка со щипцами. 

*  *  *


        Когда они покидали капитанскую каюту, Тренч счел за лучшее не оборачиваться. Судя по тому, что капитанское лицо опять стало наливаться багрянцем, Алая Шельма могла перейти от угроз к действиям, и в этот момент Тренч не желал бы находиться у нее на глазах.

- Почему ты называешь ее «сэр»? – спросил он Габерона, легко шагающего впереди, как только они выбрались вновь на верхнюю палубу. 

Обычно он тяжело сходился с людьми и предпочитал не заговаривать первым, но в главном канонире было что-то располагающее – то ли в его мальчишеской наглости, то ли в простодушном эгоизме. 

- Все дело в том, как это на нее действует.

- Мне кажется, ее это раздражает.

Габерон хитро улыбнулся.

- Вот именно. В том ведь и смысл, разве нет? Иногда она излишне серьезна. Время от времени ей нужна разрядка. Кому приходится этим заниматься? Разумеется, старшему канониру, как будто у него нет других дел на борту этого корыта. Кроме того…

- Что?

- Ты ведь знаешь, что говорят об этом женском университете в Аретьюзе?

Тренч никогда не слышал об университете в Аретьюзе и даже не знал об острове с таким названием. Все, что находилось за пределами Рейнланда до сих пор казалось ему не очень вещественным, словно сотканным из зыбкой облачной ткани. При одной только мысли, что в воздушном океане существуют сотни, тысячи островов и дуют миллионы ветров, палуба под ногами начинала качаться, так, что приходилось делать короткую остановку.