Читая Дюма. Почему они так поступили? - страница 61

Шрифт
Интервал


Да, упреки Атоса в том, что дворянин служит пивоварам — это мелочь. Хотя д'Артаньян здраво напоминает другу, что он вообще-то на службе, он обязан подчиняться приказам, да и какое ему — французу — дело до англичан, которые взбунтовались против короля-шотландца?

Логично? Еще бы!

На что Атос отвечает очень красиво: "Все дворяне братья, а короли всех стран — первые из дворян". Это выглядит очень возвышенно и благородно и при этом полностью оторвано от жизни, в том числе и жизни самого Атоса.

Вспоминал ли он о том, что дворяне братья, когда собирался драться на дуэлях с другими дворянами, в том числе и с тем англичанином, которого убил только за то, что тот узнал его настоящее имя?

Ему это и в голову не приходило. Зато теперь он может попрекать д'Артаньяна, а тому приходится терпеть, поскольку пленник, пользуясь слабостью, может говорить все, что угодно.

Но все же это мелочь. Важнее другое — фактически Атос шантажирует д'Артаньяна своей смертью. Он не желает бежать в одиночку! Беседа у друзей получается интересная:

— Видите вы эту дверь, Атос?

— Да.

— Вы выйдете из нее, когда вам будет угодно. С этой минуты вы и Арамис свободны, как воздух.

— Узнаю вас, мой милый д’Артаньян, — ответил Атос. — Но вы здесь не хозяин: за этой дверью стоит караул, д’Артаньян, это вам хорошо известно.

— Ну, вы с ними справитесь, — сказал Портос. — Много ли их тут? С десяток, не больше.

— Это пустяк для нас четверых, но для двоих слишком много. Нет, уж раз мы разделились, мы должны погибнуть. Вспомните роковой пример: вы, д’Артаньян, столь непобедимый, и вы, Портос, такой сильный и храбрый, вы потерпели неудачу на Вандомской дороге. Теперь настал черед мой и Арамиса. А ведь этого никогда с нами не бывало прежде, когда мы все четверо были заодно. Умрем же, как умер Винтер. Что касается меня, я заявляю, что согласен бежать только вчетвером.

— Это невозможно, — сказал д’Артаньян. — Мы на службе у Мазарини.

— Я это знаю и не стану уговаривать вас. Мои доводы не подействовали, и, должно быть, они были плохи, если не подействовали на такие благородные сердца, как у вас и у Портоса.

— Да, если бы они и могли подействовать, — сказал Арамис, — лучше не ставить в ложное положение таких дорогих нам друзей, как д’Артаньян и Портос. Будьте покойны, господа, мы не посрамим вас своею смертью. Что касается меня, то я горжусь тем, что встану под пулю или даже пойду на виселицу с вами, Атос. Ибо никогда еще вы не проявляли столько благородства, как сейчас.